TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:45:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 壽命品第一之二 thọ mạng phẩm đệ nhất chi nhị 爾時會中有優婆塞。是拘尸那城工巧之子。 nhĩ thời hội trung hữu ưu-bà-tắc 。thị Câu thi na thành công xảo chi tử 。 名曰純陀。與其同類十五人俱。 danh viết Thuần đà 。dữ kỳ đồng loại thập ngũ nhân câu 。 為令世間得善果故。捨身威儀從座而起。 vi/vì/vị lệnh thế gian đắc thiện quả cố 。xả thân uy nghi tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛悲泣墮淚。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bi khấp đọa lệ 。 頂禮佛足而白佛言。唯願世尊及比丘僧。哀受我等最後供養。 đảnh lễ Phật túc nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng 。ai thọ/thụ ngã đẳng tối hậu cúng dường 。 為度無量諸眾生故。世尊。 vi/vì/vị độ vô lượng chư chúng sanh cố 。Thế Tôn 。 我等從今無主無親。無救無護無歸無趣貧窮飢困。 ngã đẳng tùng kim vô chủ vô thân 。vô cứu vô hộ vô quy vô thú bần cùng cơ khốn 。 欲從如來求將來食。唯願哀愍受我微供。 dục tùng Như Lai cầu tướng lai thực/tự 。duy nguyện ai mẩn thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。 然後乃入於般涅槃。世尊。譬如剎利若婆羅門毘舍首陀。 nhiên hậu nãi nhập ư Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。thí như sát lợi nhược/nhã Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 以貧窮故遠至他國。役力農作得好調牛。 dĩ ần cùng cố viễn chí tha quốc 。dịch lực nông tác đắc hảo điều ngưu 。 良田平正。無諸沙鹵惡草株杌。唯悕天雨。 lương điền bình chánh 。vô chư sa lỗ ác thảo chu ngột 。duy hi Thiên vũ 。 言調牛者喻身口七。良田平正喻於智慧。 ngôn điều ngưu giả dụ thân khẩu thất 。lương điền bình chánh dụ ư trí tuệ 。 除去沙鹵惡草株杌喻除煩惱。世尊。 trừ khứ sa lỗ ác thảo chu ngột dụ trừ phiền não 。Thế Tôn 。 我今身有調牛良田除去株杌。唯悕如來甘露法雨。 ngã kim thân hữu điều ngưu lương điền trừ khứ chu ngột 。duy hi Như Lai cam lộ pháp vũ 。 貧四姓者即我身是貧。於無上法之財寶。 bần tứ tính giả tức ngã thân thị bần 。ư vô thượng pháp chi tài bảo 。 唯願哀愍除斷我等貧窮困苦。拯及無量苦惱眾生。 duy nguyện ai mẩn trừ đoạn ngã đẳng bần cùng khốn khổ 。chửng cập vô lượng khổ não chúng sanh 。 我今所供雖復微少冀得充足如來大眾。 ngã kim sở cung/cúng tuy phục vi thiểu kí đắc sung túc Như Lai Đại chúng 。 我今無主無親無歸。願垂矜愍如羅睺羅。 ngã kim vô chủ vô thân vô quy 。nguyện thùy căng mẫn như La-hầu-la 。 爾時世尊一切種智無上調御告純陀曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhất thiết chủng trí vô thượng điều ngự cáo Thuần đà viết 。 善哉善哉。我今為汝除斷貧窮。 Thiện tai thiện tai 。ngã kim vi/vì/vị nhữ trừ đoạn bần cùng 。 無上法雨雨汝身田令生法芽。 vô thượng pháp vũ vũ nhữ thân điền lệnh sanh pháp nha 。 汝今於我欲求壽命色力安辯。我當施汝常命色力安無礙辯。 nhữ kim ư ngã dục cầu thọ mạng sắc lực an biện 。ngã đương thí nhữ thường mạng sắc lực an vô ngại biện 。 何以故。純陀。施食有二果報無差。何等為二。 hà dĩ cố 。Thuần đà 。thí thực hữu nhị quả báo vô sái 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者受已得阿耨多羅三藐三菩提。 nhất giả thọ/thụ dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 二者受已入於涅槃。我今受汝最後供養。 nhị giả thọ/thụ dĩ nhập ư Niết-Bàn 。ngã kim thọ/thụ nhữ tối hậu cúng dường 。 令汝具足檀波羅蜜。爾時純陀即白佛言。 lệnh nhữ cụ túc đàn ba-la-mật 。nhĩ thời Thuần đà tức bạch Phật ngôn 。 如佛所說二施果報無差別者。是義不然。何以故。 như Phật sở thuyết nhị thí quả báo vô sái biệt giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 先受施者煩惱未盡。未得成就一切種智。 tiên thọ/thụ thí giả phiền não vị tận 。vị đắc thành tựu nhất thiết chủng trí 。 亦未能令眾生具足檀波羅蜜。後受施者煩惱已盡。 diệc vị năng lệnh chúng sanh cụ túc đàn ba-la-mật 。hậu thọ/thụ thí giả phiền não dĩ tận 。 已得成就一切種智。 dĩ đắc thành tựu nhất thiết chủng trí 。 能令眾生普得具足檀波羅蜜。先受施者直是眾生。 năng lệnh chúng sanh phổ đắc cụ túc đàn ba-la-mật 。tiên thọ/thụ thí giả trực thị chúng sanh 。 後受施者是天中天。先受施者是雜食身煩惱之身。 hậu thọ/thụ thí giả thị thiên trung thiên 。tiên thọ/thụ thí giả thị tạp thực/tự thân phiền não chi thân 。 是後邊身是無常身。後受施者無煩惱身金剛之身。 thị hậu biên thân thị vô thường thân 。hậu thọ/thụ thí giả vô phiền não thân Kim cương chi thân 。 法身常身無邊之身。 Pháp thân thường thân vô biên chi thân 。 云何而言二施果報等無差別。 vân hà nhi ngôn nhị thí quả báo đẳng vô sái biệt 。 先受施者未能具足檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。唯得肉眼未得佛眼乃至慧眼。 tiên thọ/thụ thí giả vị năng cụ túc đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。duy đắc nhục nhãn vị đắc Phật nhãn nãi chí Tuệ-nhãn 。 後受施者已得具足檀波羅蜜乃至般若波羅 hậu thọ/thụ thí giả dĩ đắc cụ túc đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba La 蜜。具足佛眼乃至慧眼。 mật 。cụ túc Phật nhãn nãi chí Tuệ-nhãn 。 云何而言二施果報等無差別。世尊。 vân hà nhi ngôn nhị thí quả báo đẳng vô sái biệt 。Thế Tôn 。 先受施者受已食噉入腹消化。得命得色得力得安得無礙辯。 tiên thọ/thụ thí giả thọ/thụ dĩ thực đạm nhập phước tiêu hoá 。đắc mạng đắc sắc đắc lực đắc an đắc vô ngại biện 。 後受施者不食不消無五事果。 hậu thọ/thụ thí giả bất thực/tự bất tiêu vô ngũ sự quả 。 云何而言二施果報等無差別。 vân hà nhi ngôn nhị thí quả báo đẳng vô sái biệt 。 佛言。善男子。如來已於無量無邊阿僧祇劫。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。Như Lai dĩ ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。 無有食身煩惱之身。 vô hữu thực/tự thân phiền não chi thân 。 無後邊身常身法身金剛之身。善男子。 vô hậu biên thân thường thân Pháp thân Kim cương chi thân 。Thiện nam tử 。 未見佛性者名煩惱身雜食之身。 vị kiến Phật tánh giả danh phiền não thân tạp thực/tự chi thân 。 是後邊身菩薩爾時受飲食已入金剛三昧。 thị hậu biên thân Bồ Tát nhĩ thời thọ/thụ ẩm thực dĩ nhập Kim Cương tam muội 。 此食消已即見佛性得阿耨多羅三藐三菩提。是故我言二施果報等無差別。 thử thực/tự tiêu dĩ tức kiến Phật tánh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố ngã ngôn nhị thí quả báo đẳng vô sái biệt 。 菩薩爾時破壞四魔。今入涅槃亦破四魔。 Bồ Tát nhĩ thời phá hoại tứ ma 。kim nhập Niết Bàn diệc phá tứ ma 。 是故我言二施果報等無差別。 thị cố ngã ngôn nhị thí quả báo đẳng vô sái biệt 。 菩薩爾時雖不廣說十二部經先已通達。 Bồ Tát nhĩ thời tuy bất quảng thuyết thập nhị bộ Kinh tiên dĩ thông đạt 。 今入涅槃廣為眾生分別演說。是故我言二施果報等無差別。 kim nhập Niết Bàn quảng vi/vì/vị chúng sanh phân biệt diễn thuyết 。thị cố ngã ngôn nhị thí quả báo đẳng vô sái biệt 。 善男子。如來之身已於無量阿僧祇劫不受飲食。 Thiện nam tử 。Như Lai chi thân dĩ ư vô lượng a-tăng-kì kiếp bất thọ/thụ ẩm thực 。 為諸聲聞說言。 vi/vì/vị chư thanh văn thuyết ngôn 。 先受難陀難陀波羅二牧牛女所奉乳糜。 tiên thọ/thụ Nan-đà Nan-đà ba la nhị mục ngưu nữ sở phụng nhũ mi 。 然後乃得阿耨多羅三藐三菩提。我實不食。我今為於此會大眾。 nhiên hậu nãi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã thật bất thực/tự 。ngã kim vi/vì/vị ư thử hội Đại chúng 。 是故受汝最後所奉。實亦不食。 thị cố thọ/thụ nhữ tối hậu sở phụng 。thật diệc bất thực/tự 。 爾時大眾聞佛世尊普為大會受於純陀最後 nhĩ thời Đại chúng văn Phật Thế tôn phổ vi/vì/vị đại hội thọ/thụ ư Thuần đà tối hậu 供養。歡喜踊躍同聲讚言。善哉善哉。 cúng dường 。hoan hỉ dũng dược đồng thanh tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 希有純陀。汝今立字名不虛稱言。 hy hữu Thuần đà 。nhữ kim lập tự danh bất hư xưng ngôn 。 純陀者名解妙義。汝今建立如是大義。是故依實從義立名。 Thuần đà giả danh giải diệu nghĩa 。nhữ kim kiến lập như thị đại nghĩa 。thị cố y thật tùng nghĩa lập danh 。 故名純陀。汝今現世得大名利德願滿足。 cố danh Thuần đà 。nhữ kim hiện thế đắc Đại danh lợi đức nguyện mãn túc 。 甚奇純陀。生在人中復得難得無上之利。 thậm kì Thuần đà 。sanh tại nhân trung phục đắc nạn/nan đắc vô thượng chi lợi 。 善哉純陀。如優曇花世間希有。 Thiện tai Thuần đà 。như ưu đàm hoa thế gian hy hữu 。 佛出於世亦復甚難。值佛生信聞法復難。佛臨涅槃最後供養。 Phật xuất ư thế diệc phục thậm nạn/nan 。trị Phật sanh tín văn Pháp phục nạn/nan 。Phật lâm Niết-Bàn tối hậu cúng dường 。 能辨是事復難於是。南無純陀。南無純陀。 năng biện thị sự phục nạn/nan ư thị 。Nam mô Thuần đà 。Nam mô Thuần đà 。 汝今已具檀波羅蜜。猶如秋月十五日夜。 nhữ kim dĩ cụ đàn ba-la-mật 。do như thu nguyệt thập ngũ nhật dạ 。 清淨圓滿無諸雲翳。一切眾生無不瞻仰。 thanh tịnh viên mãn vô chư vân ế 。nhất thiết chúng sanh vô bất chiêm ngưỡng 。 汝亦如是。而為我等之所瞻仰。 nhữ diệc như thị 。nhi vi ngã đẳng chi sở chiêm ngưỡng 。 佛已受汝最後供養。令汝具足檀波羅蜜。南無純陀。 Phật dĩ thọ/thụ nhữ tối hậu cúng dường 。lệnh nhữ cụ túc đàn ba-la-mật 。Nam mô Thuần đà 。 是故說汝如月盛滿。一切眾生無不瞻仰。南無純陀。 thị cố thuyết nhữ như nguyệt thịnh mãn 。nhất thiết chúng sanh vô bất chiêm ngưỡng 。Nam mô Thuần đà 。 雖受人身心如佛心。汝今純陀。真是佛子。 tuy thọ/thụ nhân thân tâm như Phật tâm 。nhữ kim Thuần đà 。chân thị Phật tử 。 如羅睺羅等無有異。爾時大眾即說偈言。 như La-hầu-la đẳng vô hữu dị 。nhĩ thời Đại chúng tức thuyết kệ ngôn 。  汝雖生人道  已超第六天  nhữ tuy sanh nhân đạo   dĩ siêu đệ lục thiên  我及一切眾  今故稽首請  ngã cập nhất thiết chúng   kim cố khể thủ thỉnh  人中最勝尊  今當入涅槃  nhân trung Tối thắng tôn   kim đương nhập Niết Bàn  汝應愍我等  唯願速請佛  nhữ ưng mẫn ngã đẳng   duy nguyện tốc thỉnh Phật  久住於世間  利益無量眾  cửu trụ ư thế gian   lợi ích vô lượng chúng  演說智所讚  無上甘露法  diễn thuyết trí sở tán   vô thượng cam lộ pháp  汝若不請佛  我命將不全  nhữ nhược/nhã bất thỉnh Phật   ngã mạng tướng bất toàn  是故應見為  稽請調御師  thị cố ưng kiến vi/vì/vị   kê thỉnh điều ngự sư 爾時純陀歡喜踊躍。 nhĩ thời Thuần đà hoan hỉ dũng dược 。 譬如有人父母卒喪忽然還活。純陀歡喜亦復如是。復起禮佛。 thí như hữu nhân phụ mẫu tốt tang hốt nhiên hoàn hoạt 。Thuần đà hoan hỉ diệc phục như thị 。phục khởi lễ Phật 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  快哉獲己利  善得於人身  khoái tai hoạch kỷ lợi   thiện đắc ư nhân thân  蠲除貪恚等  永離三惡道  quyên trừ tham nhuế/khuể đẳng   vĩnh ly tam ác đạo  快哉獲己利  遇得金寶聚  khoái tai hoạch kỷ lợi   ngộ đắc kim bảo tụ  值遇調御師  不懼墮畜生  trực ngộ điều ngự sư   bất cụ đọa súc sanh  佛如優曇花  值遇生信難  Phật như ưu đàm hoa   trực ngộ sanh tín nạn/nan  遇已種善根  永離餓鬼苦  ngộ dĩ chủng thiện căn   vĩnh ly ngạ quỷ khổ  亦復能損減  阿修羅種類  diệc phục năng tổn giảm   A-tu-la chủng loại  芥子投針鋒  佛出難於是  giới tử đầu châm phong   Phật xuất nạn/nan ư thị  我以具足檀  度人天生死  ngã dĩ cụ túc đàn   độ nhân thiên sanh tử  佛不染世法  如蓮花處水  Phật bất nhiễm thế Pháp   như liên hoa xứ/xử thủy  善斷有頂種  永度生死流  thiện đoạn hữu đính chủng   vĩnh độ sanh tử lưu  生世為人難  值佛世亦難  sanh thế vi/vì/vị nhân nạn/nan   trị Phật thế diệc nạn/nan  猶如大海中  盲龜遇浮孔  do như Đại hải trung   manh quy ngộ phù khổng  我今所奉食  願得無上報  ngã kim sở phụng thực/tự   nguyện đắc vô thượng báo  一切煩惱結  摧破不堅牢  nhất thiết phiền não kết/kiết   tồi phá bất kiên lao  我今於此處  不求天人身  ngã kim ư thử xứ/xử   bất cầu Thiên Nhân thân  設使得之者  心亦不甘樂  thiết sử đắc chi giả   tâm diệc bất cam lạc/nhạc  如來受我供  歡喜無有量  Như Lai thọ/thụ ngã cung/cúng   hoan hỉ vô hữu lượng  猶如伊蘭花  出於栴檀香  do như y lan hoa   xuất ư chiên đàn hương  我身如伊蘭  如來受我供  ngã thân như y lan   Như Lai thọ/thụ ngã cung/cúng  如出栴檀香  是故我歡喜  như xuất chiên đàn hương   thị cố ngã hoan hỉ  我今得現報  最勝上妙處  ngã kim đắc hiện báo   tối thắng thượng diệu xứ/xử  釋梵諸天等  悉來供養我  Thích Phạm chư Thiên đẳng   tất lai cúng dường ngã  一切諸世間  悉生諸苦惱  nhất thiết chư thế gian   tất sanh chư khổ não  以知佛世尊  欲入於涅槃  dĩ tri Phật Thế tôn   dục nhập ư Niết-Bàn  高聲唱是言  世間無調御  cao thanh xướng thị ngôn   thế gian vô điều ngự  不應捨眾生  應視如一子  bất ưng xả chúng sanh   ưng thị như nhất tử  如來在僧中  演說無上法  Như Lai tại tăng trung   diễn thuyết vô thượng pháp  如須彌寶山  安處于大海  như Tu-Di bảo sơn   an xứ vu đại hải  佛智能善斷  我等無明闇  Phật trí năng thiện đoạn   ngã đẳng vô minh ám  猶如虛空中  起雲得清涼  do như hư không trung   khởi vân đắc thanh lương  如來能善除  一切諸煩惱  Như Lai năng thiện trừ   nhất thiết chư phiền não  猶如日出時  除雲光普照  do như nhật xuất thời   trừ vân quang phổ chiếu  是諸眾生等  啼泣面目腫  thị chư chúng sanh đẳng   Đề khấp diện mục thũng  悉皆為生死  苦水之所漂  tất giai vi/vì/vị sanh tử   khổ thủy chi sở phiêu  以是故世尊  應長眾生信  dĩ thị cố Thế Tôn   ưng trường/trưởng chúng sanh tín  為斷生死苦  久住於世間  vi/vì/vị đoạn sanh tử khổ   cửu trụ ư thế gian 佛告純陀。如是如是。如汝所說。 Phật cáo Thuần đà 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 佛出世難如優曇花。值佛生信亦復甚難。 Phật xuất thế nạn/nan như ưu đàm hoa 。trị Phật sanh tín diệc phục thậm nạn/nan 。 佛臨涅槃最後施食。能具足檀復倍甚難。汝今純陀。 Phật lâm Niết-Bàn tối hậu thí thực 。năng cụ túc đàn phục bội thậm nạn/nan 。nhữ kim Thuần đà 。 莫大愁苦應生踊躍喜自慶幸。 mạc Đại sầu khổ ưng sanh dõng dược hỉ tự khánh hạnh 。 得值最後供養如來。成就具足檀波羅蜜。 đắc trị tối hậu cúng dường Như Lai 。thành tựu cụ túc đàn ba-la-mật 。 不應請佛久住於世。汝今當觀諸佛境界悉皆無常。 bất ưng thỉnh Phật cửu trụ ư thế 。nhữ kim đương quán chư Phật cảnh giới tất giai vô thường 。 諸行性相亦復如是。即為純陀。而說偈言。 chư hạnh tánh tướng diệc phục như thị 。tức vi/vì/vị Thuần đà 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切諸世間  生者皆歸死  nhất thiết chư thế gian   sanh giả giai quy tử  壽命雖無量  要必當有盡  thọ mạng tuy vô lượng   yếu tất đương hữu tận  夫盛必有衰  合會有別離  phu thịnh tất hữu suy   hợp hội hữu biệt ly  壯年不久停  盛色病所侵  tráng niên bất cửu đình   thịnh sắc bệnh sở xâm  命為死所吞  無有法常者  mạng vi/vì/vị tử sở thôn   vô hữu Pháp thường giả  諸王得自在  勢力無等雙  chư Vương đắc tự tại   thế lực vô đẳng song  一切皆遷動  壽命亦如是  nhất thiết giai Thiên động   thọ mạng diệc như thị  眾苦輪無際  流轉無休息  chúng khổ luân vô tế   lưu chuyển vô hưu tức  三界皆無常  諸有無有樂  tam giới giai vô thường   chư hữu vô hữu lạc/nhạc  有道本性相  一切皆空無  hữu đạo bổn tánh tướng   nhất thiết giai không vô  可壞法流轉  常有憂患等  khả hoại pháp lưu chuyển   thường hữu ưu hoạn đẳng  恐怖諸過惡  老病死衰惱  khủng bố chư quá ác   lão bệnh tử suy não  是諸無有邊  易壞怨所侵  thị chư vô hữu biên   dịch hoại oán sở xâm  煩惱所纏裹  猶如蠶處繭  phiền não sở triền khoả   do như tàm xứ/xử kiển  何有智慧者  而當樂是處  hà hữu trí tuệ giả   nhi đương lạc/nhạc thị xứ  此身苦所集  一切皆不淨  thử thân khổ sở tập   nhất thiết giai bất tịnh  扼縛癰瘡等  根本無義利  ách phược ung sang đẳng   căn bản vô nghĩa lợi  上至諸天身  皆亦復如是  thượng chí chư Thiên thân   giai diệc phục như thị  諸欲皆無常  故我不貪著  chư dục giai vô thường   cố ngã bất tham trước  離欲善思惟  而證於真實  ly dục thiện tư duy   nhi chứng ư chân thật  究竟斷有者  今日當涅槃  cứu cánh đoạn hữu giả   kim nhật đương Niết-Bàn  我度有彼岸  已得過諸苦  ngã độ hữu bỉ ngạn   dĩ đắc quá/qua chư khổ  是故於今者  純受上妙樂  thị cố ư kim giả   thuần thọ/thụ thượng diệu lạc/nhạc  以是因緣故  證無戲論邊  dĩ thị nhân duyên cố   chứng vô hí luận biên  永斷諸纏縛  今日入涅槃  vĩnh đoạn chư triền phược   kim nhật nhập Niết Bàn  我無老病死  壽命不可盡  ngã vô lão bệnh tử   thọ mạng bất khả tận  我今入涅槃  猶如大火滅  ngã kim nhập Niết Bàn   do như Đại hỏa diệt  純陀汝不應  思量如來義  Thuần đà nhữ bất ưng   tư lượng Như Lai nghĩa  當觀如來住  猶如須彌山  đương quán Như Lai trụ   do Như-Tu-Di-Sơn  我今入涅槃  受於第一樂  ngã kim nhập Niết Bàn   thọ/thụ ư đệ nhất lạc/nhạc  諸佛法如是  不應復啼哭  chư Phật Pháp như thị   bất ưng phục đề khốc 爾時純陀白佛言。世尊。如是如是。 nhĩ thời Thuần đà bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị như thị 。 誠如聖教。我今所有智慧微淺猶如蚊虻。 thành như Thánh giáo 。ngã kim sở hữu trí tuệ vi thiển do như văn manh 。 何能思議如來涅槃深奧之義。世尊。 hà năng tư nghị Như Lai Niết-Bàn thâm áo chi nghĩa 。Thế Tôn 。 我今已與諸大龍象菩薩摩訶薩。 ngã kim dĩ dữ chư đại long tượng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 斷諸結漏文殊師利法王子等。世尊。譬如幼年初得出家。 đoạn chư kết lậu Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng 。Thế Tôn 。thí như ấu niên sơ đắc xuất gia 。 雖未受具即墮僧數。我亦如是。以佛菩薩神通力故。 tuy vị thọ cụ tức đọa tăng số 。ngã diệc như thị 。dĩ Phật Bồ-tát thần thông lực cố 。 得在如是大菩薩數。 đắc tại như thị đại Bồ-tát số 。 是故我今欲令如來久住於世不入涅槃。譬如飢人終無變吐。 thị cố ngã kim dục lệnh Như Lai cửu trụ ư thế bất nhập Niết Bàn 。thí như cơ nhân chung vô biến thổ 。 願使世尊亦復如是。常住於世不入涅槃。 nguyện sử Thế Tôn diệc phục như thị 。thường trụ ư thế bất nhập Niết Bàn 。 爾時文殊師利法王子告純陀言。純陀。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử cáo Thuần đà ngôn 。Thuần đà 。 汝今不應發如是言。 nhữ kim bất ưng phát như thị ngôn 。 欲使如來常住於世不般涅槃。如彼飢人無所變吐。 dục sử Như Lai thường trụ ư thế bất Bát Niết Bàn 。như bỉ cơ nhân vô sở biến thổ 。 汝今當觀諸行性相。如是觀行具空三昧。欲求正法應如是學。 nhữ kim đương quán chư hạnh tánh tướng 。như thị quán hạnh/hành/hàng cụ không tam-muội 。dục cầu chánh pháp ưng như thị học 。 純陀問言。文殊師利。夫如來者。 Thuần đà vấn ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。phu Như Lai giả 。 天上人中最尊最勝。如是如來豈是行耶。 Thiên thượng nhân trung tối tôn tối thắng 。như thị Như Lai khởi thị hạnh/hành/hàng da 。 若是行者為生滅法。譬如水泡速起速滅。 nhược/nhã thị hành giả vi/vì/vị sanh diệt Pháp 。thí như thủy phao tốc khởi tốc diệt 。 往來流轉猶如車輪。一切諸行亦復如是。我聞諸天壽命極長。 vãng lai lưu chuyển do như xa luân 。nhất thiết chư hạnh diệc phục như thị 。ngã văn chư Thiên thọ mạng cực trường/trưởng 。 云何世尊是天中天。壽命更促不滿百年。 vân hà Thế Tôn thị thiên trung thiên 。thọ mạng cánh xúc bất mãn bách niên 。 如聚落主勢得自在。以自在力能制他人。 như tụ lạc chủ thế đắc tự tại 。dĩ tự tại lực năng chế tha nhân 。 是人福盡其後貧賤。人所輕蔑為他策使。 thị nhân phước tận kỳ hậu bần tiện 。nhân sở khinh miệt vi/vì/vị tha sách sử 。 所以者何。失勢力故。世尊亦爾同於諸行。 sở dĩ giả hà 。thất thế lực cố 。Thế Tôn diệc nhĩ đồng ư chư hạnh 。 同諸行者則不得稱為天中天。何以故。 đồng chư hành giả tức bất đắc xưng vi/vì/vị thiên trung thiên 。hà dĩ cố 。 諸行即是生死法故。是故文殊。勿觀如來同於諸行。 chư hạnh tức thị sanh tử Pháp cố 。thị cố Văn Thù 。vật quán Như Lai đồng ư chư hạnh 。 復次文殊。為知而說不知而說。 phục thứ Văn Thù 。vi/vì/vị tri nhi thuyết bất tri nhi thuyết 。 而言如來同於諸行。設使如來同諸行者。 nhi ngôn Như Lai đồng ư chư hạnh 。thiết sử Như Lai đồng chư hành giả 。 則不得言於三界中為天中天自在法王。 tức bất đắc ngôn ư tam giới trung vi/vì/vị thiên trung thiên tự tại pháp vương 。 譬如人王有大力士。其力當千。更無有能降伏之者。 thí như nhân Vương hữu Đại lực sĩ 。kỳ lực đương thiên 。cánh vô hữu năng hàng phục chi giả 。 故稱此人一人當千。如是力士王所愛念。 cố xưng thử nhân nhất nhân đương thiên 。như thị lực sĩ Vương sở ái niệm 。 偏賜爵祿封賞自然。所以得稱當千人者。 Thiên tứ tước lộc phong thưởng tự nhiên 。sở dĩ đắc xưng đương thiên nhân giả 。 是人未必力敵於千。但以種種伎藝所能能勝千故。 thị nhân vị tất lực địch ư thiên 。đãn dĩ chủng chủng kỹ nghệ sở năng năng thắng thiên cố 。 故稱當千。如來亦爾。降煩惱魔陰魔天魔死魔。 cố xưng đương thiên 。Như Lai diệc nhĩ 。hàng phiền não ma uẩn ma thiên ma tử ma 。 是故如來名三界尊。如彼力士一人當千。 thị cố Như Lai danh tam giới tôn 。như bỉ lực sĩ nhất nhân đương thiên 。 以是因緣成就具足種種無量真實功德。 dĩ thị nhân duyên thành tựu cụ túc chủng chủng vô lượng chân thật công đức 。 故稱如來應正遍知。文殊師利。 cố xưng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。Văn-thù-sư-lợi 。 汝今不應憶想分別以如來法同於諸行。譬如巨富長者生子。 nhữ kim bất ưng ức tưởng phân biệt dĩ Như Lai Pháp đồng ư chư hạnh 。thí như cự phú Trưởng-giả sanh tử 。 相師占之有短壽相。 tướng sư chiêm chi hữu đoản thọ tướng 。 父母聞已知其不任紹繼家嗣。不復愛重視如芻草。 phụ mẫu văn dĩ tri kỳ bất nhâm thiệu kế gia tự 。bất phục ái trọng thị như sô thảo 。 夫短壽者不為沙門婆羅門等男女大小之所敬念。 phu đoản thọ giả bất vi/vì/vị sa môn Bà la môn đẳng nam nữ đại tiểu chi sở kính niệm 。 若使如來同諸行者。 nhược/nhã sử Như Lai đồng chư hành giả 。 亦復不為一切世間人天眾生之所奉敬。 diệc phục bất vi/vì/vị nhất thiết thế gian nhân Thiên Chúng sanh chi sở phụng kính 。 如來所說不變不異真實之法亦無受者。是故文殊。 Như Lai sở thuyết bất biến bất dị chân thật chi Pháp diệc thị cố giả 。thị cố Văn Thù 。 不應說言如來同於一切諸行。 bất ưng thuyết ngôn Như Lai đồng ư nhất thiết chư hạnh 。 復次文殊。譬如貧女無有居家救護之者。 phục thứ Văn Thù 。thí như bần nữ vô hữu cư gia cứu hộ chi giả 。 加復病苦飢渴所逼。 gia phục bệnh khổ cơ khát sở bức 。 遊行乞丐止他客舍寄生一子。是客舍主驅逐令去。 du hạnh/hành/hàng khất cái chỉ tha khách xá kí sanh nhất tử 。thị khách xá chủ khu trục lệnh khứ 。 其產未久携抱是兒欲至他國。 kỳ sản vị cửu huề bão thị nhi dục chí tha quốc 。 於其中路遇惡風雨寒苦並至。多為蚊虻蜂螫毒蟲之所唼食。 ư kỳ trung lộ ngộ ác phong vũ hàn khổ tịnh chí 。đa vi/vì/vị văn manh phong thích độc trùng chi sở tiếp thực/tự 。 經由恒河抱兒而度。其水漂疾而不放捨。 Kinh do hằng hà bão nhi nhi độ 。kỳ thủy phiêu tật nhi bất phóng xả 。 於是母子遂共俱沒。如是女人慈念功德。 ư thị mẫu tử toại cọng câu một 。như thị nữ nhân từ niệm công đức 。 命終之後生於梵天。文殊師利若有善男子欲護正法。 mạng chung chi hậu sanh ư phạm thiên 。Văn-thù-sư-lợi nhược hữu Thiện nam tử dục hộ chánh pháp 。 勿說如來同於諸行不同諸行。 vật thuyết Như Lai đồng ư chư hạnh bất đồng chư hạnh 。 唯當自責我今愚癡未有慧眼。如來正法不可思議。 duy đương tự trách ngã kim ngu si vị hữu Tuệ-nhãn 。Như Lai chánh pháp bất khả tư nghị 。 是故不應宣說如來定是有為定是無為。 thị cố bất ưng tuyên thuyết Như Lai định thị hữu vi định thị vô vi/vì/vị 。 若正見者。應說如來定是無為。何以故。 nhược/nhã chánh kiến giả 。ưng thuyết Như Lai định thị vô vi/vì/vị 。hà dĩ cố 。 能為眾生生善法故生憐愍故。 năng vi/vì/vị chúng sanh sanh thiện Pháp cố sanh liên mẫn cố 。 如彼貧女在於恒河為愛念子而捨身命。善男子。 như bỉ bần nữ tại ư hằng hà vi/vì/vị ái niệm tử nhi xả thân mạng 。Thiện nam tử 。 護法菩薩亦應如是。寧捨身命不說如來同於有為。 Hộ Pháp Bồ Tát diệc ưng như thị 。ninh xả thân mạng bất thuyết Như Lai đồng ư hữu vi 。 當言如來同於無為。 đương ngôn Như Lai đồng ư vô vi/vì/vị 。 以說如來同無為故得阿耨多羅三藐三菩提。如彼女人得生梵天。何以故。 dĩ thuyết Như Lai đồng vô vi/vì/vị cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như bỉ nữ nhân đắc sanh phạm thiên 。hà dĩ cố 。 以護法故。云何護法。 dĩ Hộ Pháp cố 。vân hà Hộ Pháp 。 所謂說言如來同於無為。善男子。如是之人雖不求解脫解脫自至。 sở vị thuyết ngôn Như Lai đồng ư vô vi/vì/vị 。Thiện nam tử 。như thị chi nhân tuy bất cầu giải thoát giải thoát tự chí 。 如彼貧女不求梵天梵天自至。文殊師利。 như bỉ bần nữ bất cầu phạm thiên phạm thiên tự chí 。Văn-thù-sư-lợi 。 如人遠行中路疲極寄止他舍。 như nhân viễn hạnh/hành/hàng trung lộ bì cực kí chỉ tha xá 。 臥寐之中其室忽然大火卒起。即時驚寤。尋自思惟。 ngọa mị chi trung kỳ thất hốt nhiên Đại hỏa tốt khởi 。tức thời kinh ngụ 。tầm tự tư tánh 。 我於今者定死不疑。具慚愧故以衣纏身。 ngã ư kim giả định tử bất nghi 。cụ tàm quý cố dĩ y triền thân 。 即便命終生忉利天。 tức tiện mạng chung sanh Đao Lợi Thiên 。 從是已後滿八十返作大梵王。滿百千世生於人中為轉輪王。 tùng thị dĩ hậu mãn bát thập phản tác Đại Phạm Vương 。mãn bách thiên thế sanh ư nhân trung vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 是人不復生三惡趣。展轉常生安樂之處。以是緣故。 thị nhân bất phục sanh tam ác thú 。triển chuyển thường sanh an lạc chi xứ/xử 。dĩ thị duyên cố 。 文殊師利。若善男子。 Văn-thù-sư-lợi 。nhược/nhã Thiện nam tử 。 有慚愧者不應觀佛同於諸行文殊師利。 hữu tàm quý giả bất ưng quán Phật đồng ư chư hạnh Văn-thù-sư-lợi 。 外道邪見可說如來同於有為。 ngoại đạo tà kiến khả thuyết Như Lai đồng ư hữu vi 。 持戒比丘不應如是於如來所生有為想。若言如來是有為者。即是妄語。 trì giới Tỳ-kheo bất ưng như thị ư Như Lai sở sanh hữu vi tưởng 。nhược/nhã ngôn Như Lai thị hữu vi giả 。tức thị vọng ngữ 。 當知是人死入地獄。如人自處於己舍宅。文殊師利。 đương tri thị nhân tử nhập địa ngục 。như nhân tự xứ/xử ư kỷ xá trạch 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來真實是無為法。不應復言是有為也。 Như Lai chân thật thị vô vi/vì/vị Pháp 。bất ưng phục ngôn thị hữu vi dã 。 汝從今日於生死中應捨無智求於正智當知 nhữ tùng kim nhật ư sanh tử trung ưng xả vô trí cầu ư chánh trí đương tri 如來即是無為。若能如是觀如來者。 Như Lai tức thị vô vi/vì/vị 。nhược/nhã năng như thị quán Như Lai giả 。 具足當得三十二相。 cụ túc đương đắc tam thập nhị tướng 。 速疾成就阿耨多羅三藐三菩提。爾時文殊師利法王子讚純陀言。 tốc tật thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử tán Thuần đà ngôn 。 善哉善哉。善男子。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今已作長壽因緣能知如來是常住法不變異法無為之法。 nhữ kim dĩ tác trường thọ nhân duyên năng tri Như Lai thị thường trụ pháp bất biến dị pháp vô vi/vì/vị chi Pháp 。 汝今如是善覆如來有為之相。 nhữ kim như thị thiện phước Như Lai hữu vi chi tướng 。 如彼火人為慚愧故以衣覆身。以是善心生忉利天。 như bỉ hỏa nhân vi/vì/vị tàm quý cố dĩ y phước thân 。dĩ thị thiện tâm sanh Đao Lợi Thiên 。 復為梵王轉輪聖王。不至惡趣常受安樂。 phục vi/vì/vị Phạm Vương Chuyển luân Thánh Vương 。bất chí ác thú thường thọ/thụ an lạc 。 汝亦如是善覆如來有為相故。 nhữ diệc như thị thiện phước Như Lai hữu vi tướng cố 。 於未來世必定當得三十二相八十種好十八不共法無量壽命。 ư vị lai thế tất định đương đắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử thập bát bất cộng pháp Vô-Lượng-Thọ mạng 。 不在生死常受安樂。不久得成應正遍知。純陀。 bất tại sanh tử thường thọ/thụ an lạc 。bất cửu đắc thành ưng Chánh-biến-Tri 。Thuần đà 。 如來次後自當廣說我之與汝俱亦當覆如來有為。 Như Lai thứ hậu tự đương quảng thuyết ngã chi dữ nhữ câu diệc đương phước Như Lai hữu vi 。 有為無為且共置之。汝可隨時速施飯食。 hữu vi vô vi/vì/vị thả cọng trí chi 。nhữ khả tùy thời tốc thí phạn thực 。 如是施者。諸施中最。 như thị thí giả 。chư thí trung tối 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 遠行疲極所須之物應當清淨隨時給與。如是速施即是具足檀波羅蜜根本種子。 viễn hạnh/hành/hàng bì cực sở tu chi vật ứng đương thanh tịnh tùy thời cấp dữ 。như thị tốc thí tức thị cụ túc đàn ba-la-mật căn bản chủng tử 。 純陀。若有最後施佛及僧。 Thuần đà 。nhược hữu tối hậu thí Phật cập tăng 。 若多若少若足不足宜速及時。如來正爾當般涅槃。純陀答言。 nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu nhược/nhã túc bất túc nghi tốc cập thời 。Như Lai chánh nhĩ đương Bát Niết Bàn 。Thuần đà đáp ngôn 。 文殊師利。汝今何故。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ kim hà cố 。 貪為此食而言多少足與不足令我時施。文殊師利。 tham vi/vì/vị thử thực/tự nhi ngôn đa thiểu túc dữ bất túc lệnh ngã thời thí 。Văn-thù-sư-lợi 。 如來昔日苦行六年尚自支持。況於今日須臾間耶。 Như Lai tích nhật khổ hạnh lục niên thượng tự chi trì 。huống ư kim nhật tu du gian da 。 文殊師利。汝今實謂如來正覺受斯食耶。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ kim thật vi Như Lai chánh giác thọ tư thực/tự da 。 然我定知如來身者。即是法身非為食身。 nhiên ngã định tri Như Lai thân giả 。tức thị Pháp thân phi vi/vì/vị thực/tự thân 。 爾時佛告文殊師利。如是如是。如純陀言。善哉純陀。 nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。như thị như thị 。như Thuần đà ngôn 。Thiện tai Thuần đà 。 汝已成就微妙大智。善入甚深大乘經典。 nhữ dĩ thành tựu vi diệu đại trí 。thiện nhập thậm thâm Đại thừa Kinh điển 。 文殊師利語純陀言。汝謂如來是無為者。 Văn-thù-sư-lợi ngữ Thuần đà ngôn 。nhữ vi Như Lai thị vô vi/vì/vị giả 。 如來之身即是長壽。若作是知佛所悅可。純陀答言。 Như Lai chi thân tức thị trường thọ 。nhược/nhã tác thị tri Phật sở duyệt khả 。Thuần đà đáp ngôn 。 如來非獨悅可於我。亦復悅可一切眾生。 Như Lai phi độc duyệt khả ư ngã 。diệc phục duyệt khả nhất thiết chúng sanh 。 文殊師利言。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如來於汝及以於我一切眾生皆悉悅可。純陀答言。汝不應言如來悅可。 Như Lai ư nhữ cập dĩ ư ngã nhất thiết chúng sanh giai tất duyệt khả 。Thuần đà đáp ngôn 。nhữ bất ưng ngôn Như Lai duyệt khả 。 夫悅可者則是倒想。若有倒想則是生死。 phu duyệt khả giả tức thị đảo tưởng 。nhược hữu đảo tưởng tức thị sanh tử 。 有生死者即有為法。是故文殊。勿謂如來是有為也。 hữu sanh tử giả tức hữu vi Pháp 。thị cố Văn Thù 。vật vi Như Lai thị hữu vi dã 。 若言如來是有為者。我與仁者俱行顛倒。 nhược/nhã ngôn Như Lai thị hữu vi giả 。ngã dữ nhân giả câu hạnh/hành/hàng điên đảo 。 文殊師利。如來無有愛念之想。夫愛念者。 Văn-thù-sư-lợi 。Như Lai vô hữu ái niệm chi tưởng 。phu ái niệm giả 。 如彼母牛愛念其子。雖復飢渴行求水草。 như bỉ mẫu ngưu ái niệm kỳ tử 。tuy phục cơ khát hạnh/hành/hàng cầu thủy thảo 。 若足不足忽然還歸。諸佛世尊無有是念。 nhược/nhã túc bất túc hốt nhiên hoàn quy 。chư Phật Thế tôn vô hữu thị niệm 。 等視一切如羅睺羅。如是念者。 đẳng thị nhất thiết như La-hầu-la 。như thị niệm giả 。 即是諸佛智慧境界。文殊師利。譬如國王調御駕駟。 tức thị chư Phật trí tuệ cảnh giới 。Văn-thù-sư-lợi 。thí như Quốc Vương điều ngự giá tứ 。 欲令驢車而及之者。無有是處。我與仁者亦復如是。 dục lệnh lư xa nhi cập chi giả 。vô hữu thị xứ 。ngã dữ nhân giả diệc phục như thị 。 欲盡如來微密深奧亦無是處。文殊師利。 dục tận Như Lai vi mật thâm áo diệc vô thị xứ 。Văn-thù-sư-lợi 。 如金翅鳥飛昇虛空無量由旬。 như kim-sí điểu phi thăng hư không vô lượng do-tuần 。 下觀大海悉見水性魚鼈黿鼉龜龍之屬。 hạ quán đại hải tất kiến thủy tánh ngư miết ngoan Đà quy long chi chúc 。 及見己影如於明鏡見諸色像。凡夫少智不能籌量如是所見。 cập kiến kỷ ảnh như ư minh kính kiến chư sắc tượng 。phàm phu thiểu trí bất năng trù lượng như thị sở kiến 。 我與仁者亦復如是。不能籌量如來智慧。 ngã dữ nhân giả diệc phục như thị 。bất năng trù lượng Như Lai trí tuệ 。 文殊師利語純陀言。如是如是。如汝所說。 Văn-thù-sư-lợi ngữ Thuần đà ngôn 。như thị như thị 。như nhữ sở thuyết 。 我於此事非為不達。直欲試汝諸菩薩事。 ngã ư thử sự phi vi/vì/vị bất đạt 。trực dục thí nhữ chư Bồ-tát sự 。 爾時世尊。從其面門出種種光。 nhĩ thời Thế Tôn 。tùng kỳ diện môn xuất chủng chủng quang 。 其光明曜照文殊身。文殊師利。遇斯光已即知是事。 kỳ quang minh diệu chiếu Văn Thù thân 。Văn-thù-sư-lợi 。ngộ tư quang dĩ tức tri thị sự 。 尋告純陀。如來今者現是瑞相。 tầm cáo Thuần đà 。Như Lai kim giả hiện thị thụy tướng 。 不久必當入於涅槃。汝先所設最後供養。宜時奉獻佛及大眾。 bất cửu tất đương nhập ư Niết-Bàn 。nhữ tiên sở thiết tối hậu cúng dường 。nghi thời phụng hiến Phật cập Đại chúng 。 純陀當知。如來放是種種光明非無因緣。 Thuần đà đương tri 。Như Lai phóng thị chủng chủng quang minh phi vô nhân duyên 。 純陀聞已情塞默然。佛告純陀。 Thuần đà văn dĩ Tình tắc mặc nhiên 。Phật cáo Thuần đà 。 汝所奉施佛及大眾今正是時。如來正爾當般涅槃。 nhữ sở phụng thí Phật cập Đại chúng kim chánh Thị thời 。Như Lai chánh nhĩ đương Bát Niết Bàn 。 第二第三亦復如是。爾時純陀聞佛語已。 đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。nhĩ thời Thuần đà văn Phật ngữ dĩ 。 舉聲啼哭悲咽而言。苦哉苦哉。世間空虛。復白大眾。 cử thanh đề khốc bi yết nhi ngôn 。khổ tai khổ tai 。thế gian không hư 。phục bạch Đại chúng 。 我等今者一切當共五體投地。 ngã đẳng kim giả nhất thiết đương cọng ngũ thể đầu địa 。 同聲勸佛莫般涅槃。爾時世尊復告純陀。 đồng thanh khuyến Phật mạc Bát Niết Bàn 。nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Thuần đà 。 莫大啼哭令心顦悴。當觀是身。猶如芭蕉熱時之炎。 mạc Đại đề khốc lệnh tâm tiều tụy 。đương quán thị thân 。do như ba tiêu nhiệt thời chi viêm 。 水泡幻化乾闥婆城坏器電光。 thủy phao huyễn hóa càn thát bà thành khôi khí điện quang 。 亦如畫水臨死之囚熟果段肉。如織經盡如碓上下。 diệc như họa thủy lâm tử chi tù thục quả đoạn nhục 。như chức Kinh tận như đối thượng hạ 。 當觀諸行猶雜毒食。有為之法多諸過患。 đương quán chư hạnh do tạp độc thực/tự 。hữu vi chi Pháp đa chư quá hoạn 。 於是純陀復白佛言。如來不欲久住於世。 ư thị Thuần đà phục bạch Phật ngôn 。Như Lai bất dục cửu trụ ư thế 。 我當云何而不啼泣。苦哉苦哉。世間空虛。唯願世尊。 ngã đương vân hà nhi bất Đề khấp 。khổ tai khổ tai 。thế gian không hư 。duy nguyện Thế Tôn 。 憐愍我等及諸眾生。久住於世勿般涅槃。 liên mẫn ngã đẳng cập chư chúng sanh 。cửu trụ ư thế vật Bát Niết Bàn 。 佛告純陀。汝今不應發如是言。憐愍我故久住於世。 Phật cáo Thuần đà 。nhữ kim bất ưng phát như thị ngôn 。liên mẫn ngã cố cửu trụ ư thế 。 我以憐愍汝及一切。是故今欲入於涅槃。 ngã dĩ liên mẫn nhữ cập nhất thiết 。thị cố kim dục nhập ư Niết-Bàn 。 何以故。諸佛法爾。有為亦然。是故諸佛。 hà dĩ cố 。chư Phật Pháp nhĩ 。hữu vi diệc nhiên 。thị cố chư Phật 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  有為之法  其性無常  生已不住  hữu vi chi Pháp   kỳ tánh vô thường   sanh dĩ bất trụ  寂滅為樂  tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 純陀。汝今當觀一切行雜諸法。 Thuần đà 。nhữ kim đương quán nhất thiết hành tạp chư Pháp 。 無我無常不住。此身多有無量過患猶如水泡。 vô ngã vô thường bất trụ 。thử thân đa hữu vô lượng quá hoạn do như thủy phao 。 是故汝今不應啼泣。爾時純陀復白佛言。如是如是。 thị cố nhữ kim bất ưng Đề khấp 。nhĩ thời Thuần đà phục bạch Phật ngôn 。như thị như thị 。 誠如尊教。雖知如來方便示現入於涅槃。 thành như tôn giáo 。tuy tri Như Lai phương tiện thị hiện nhập ư Niết-Bàn 。 而我不能不懷苦惱。覆自思惟復生慶悅。 nhi ngã bất năng bất hoài khổ não 。phước tự tư tánh phục sanh khánh duyệt 。 佛讚純陀。善哉善哉。 Phật tán Thuần đà 。Thiện tai thiện tai 。 能知如來示同眾生方便涅槃。純陀。汝今當聽如娑羅娑鳥。 năng tri Như Lai thị đồng chúng sanh phương tiện Niết-Bàn 。Thuần đà 。nhữ kim đương thính như Ta-la sa điểu 。 春陽之月皆共集彼阿耨達池。諸佛亦爾。皆至是處。 xuân dương chi nguyệt giai cộng tập bỉ A-nậu-đạt trì 。chư Phật diệc nhĩ 。giai chí thị xứ 。 純陀。汝今不應思惟諸佛長壽短壽。 Thuần đà 。nhữ kim bất ưng tư tánh chư Phật trường thọ đoản thọ 。 一切諸法皆如幻相。如來在中以方便力無所染著。 nhất thiết chư pháp giai như huyễn tướng 。Như Lai tại trung dĩ phương tiện lực vô sở nhiễm trước 。 何以故。諸佛法爾。純陀。 hà dĩ cố 。chư Phật Pháp nhĩ 。Thuần đà 。 我今受汝所獻供養。為欲令汝度於生死諸有流故。 ngã kim thọ/thụ nhữ sở hiến cúng dường 。vi/vì/vị dục lệnh nhữ độ ư sanh tử chư hữu lưu cố 。 若諸人天於此最後供養我者。 nhược/nhã chư nhân thiên ư thử tối hậu cúng dường ngã giả 。 悉皆當得不動果報常受安樂。何以故。我是眾生良福田故。 tất giai đương đắc bất động quả báo thường thọ/thụ an lạc 。hà dĩ cố 。ngã thị chúng sanh lương phước điền cố 。 汝若復欲為諸眾生作福田者。 nhữ nhược phục dục vi/vì/vị chư chúng sanh tác phước điền giả 。 速辦所施不宜久停。爾時純陀。為諸眾生得度脫故。 tốc biện/bạn sở thí bất nghi cửu đình 。nhĩ thời Thuần đà 。vi/vì/vị chư chúng sanh đắc độ thoát cố 。 低頭飲淚而白佛言。善哉世尊。我若堪任為福田時。 đê đầu ẩm lệ nhi bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã nhược/nhã kham nhâm vi/vì/vị phước điền thời 。 則能了知如來涅槃及非涅槃。 tức năng liễu tri Như Lai Niết-Bàn cập phi Niết-Bàn 。 我等今者及諸聲聞緣覺智慧猶如蚊蟻。 ngã đẳng kim giả cập chư Thanh văn Duyên giác trí tuệ do như văn nghĩ 。 實不能量如來涅槃及非涅槃。爾時純陀及其眷屬。 thật bất năng lượng Như Lai Niết-Bàn cập phi Niết-Bàn 。nhĩ thời Thuần đà cập kỳ quyến thuộc 。 愁憂啼泣圍遶如來。燒香散花盡心敬奉。 sầu ưu Đề khấp vi nhiễu Như Lai 。thiêu hương tán hoa tận tâm kính phụng 。 尋與文殊從座而去。供辦食具。其去未久。 tầm dữ Văn Thù tùng tọa nhi khứ 。cung/cúng biện/bạn thực/tự cụ 。kỳ khứ vị cửu 。 是時此地六種震動。乃至梵世亦復如是。地動有二。 Thị thời thử địa lục chủng chấn động 。nãi chí phạm thế diệc phục như thị 。địa động hữu nhị 。 或有地動或大地動。小動者名為地動。 hoặc hữu địa động hoặc Đại địa động 。tiểu động giả danh vi địa động 。 大動者名大地動。有小聲者名曰地動。 Đại động giả danh Đại địa động 。hữu tiểu thanh giả danh viết địa động 。 有大聲者名大地動。獨地動者名曰地動。 hữu Đại thanh giả danh Đại địa động 。độc địa động giả danh viết địa động 。 山河樹木及大海水一切動者名大地動。一向動者名曰地動。 sơn hà thụ/thọ mộc cập đại hải thủy nhất thiết động giả danh Đại địa động 。nhất hướng động giả danh viết địa động 。 周迴旋轉名大地動。動名地動。 châu hồi toàn chuyển danh Đại địa động 。động danh địa động 。 動時能令眾生心動名大地動。 động thời năng lệnh chúng sanh tâm động danh Đại địa động 。 菩薩初從兜率天下閻浮提時名大地動。 Bồ Tát sơ tòng đâu suất thiên hạ Diêm-phù-đề thời danh Đại địa động 。 從初生出家成阿耨多羅三藐三菩提轉於法輪及般涅槃名大地動。 tòng sơ sanh xuất gia thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chuyển ư Pháp luân cập Bát Niết Bàn danh Đại địa động 。 今日如來將入涅槃。是故此地如是大動。 kim nhật Như Lai tướng nhập Niết Bàn 。thị cố thử địa như thị Đại động 。 時諸天龍乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽 thời chư Thiên Long Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 人及非人。聞是語已身毛皆豎。同聲哀泣。 nhân cập phi nhân 。văn thị ngữ dĩ thân mao giai thụ 。đồng thanh ai khấp 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  稽首禮調御  我等今勸請  khể thủ lễ điều ngự   ngã đẳng kim khuyến thỉnh  違離於人仙  永無有救護  vi ly ư nhân tiên   vĩnh vô hữu cứu hộ  今見佛涅槃  我等沒苦海  kim kiến Phật Niết-Bàn   ngã đẳng một khổ hải  愁憂懷悲惱  猶如犢失母  sầu ưu hoài bi não   do như độc thất mẫu  貧窮無救護  猶如困病人  bần cùng vô cứu hộ   do như khốn bệnh nhân  無醫隨自心  食所不應食  vô y tùy tự tâm   thực/tự sở bất ưng thực/tự  眾生煩惱病  常為諸見害  chúng sanh phiền não bệnh   thường vi/vì/vị chư kiến hại  遠離法醫師  服食邪毒藥  viễn ly Pháp y sư   phục thực/tự tà độc dược  是故佛世尊  不應見捨離  thị cố Phật Thế tôn   bất ưng kiến xả ly  如國無君主  人民皆飢餓  như quốc vô quân chủ   nhân dân giai cơ ngạ  我等亦如是  失蔭及法味  ngã đẳng diệc như thị   thất ấm cập pháp vị  今聞佛涅槃  我等心迷亂  kim văn Phật Niết-Bàn   ngã đẳng tâm mê loạn  如彼大地動  迷失於諸方  như bỉ Đại địa động   mê thất ư chư phương  大仙入涅槃  佛日墜於地  đại tiên nhập Niết Bàn   Phật nhật trụy ư địa  法水悉枯涸  我等定當死  pháp thủy tất khô hạc   ngã đẳng định đương tử  如來般涅槃  眾生極苦惱  Như Lai Bát Niết Bàn   chúng sanh cực khổ não  譬如長者子  新喪於父母  thí như Trưởng-giả tử   tân tang ư phụ mẫu  如來入涅槃  如其不還者  Như Lai nhập Niết Bàn   như kỳ Bất hoàn giả  我等及眾生  悉無有救護  ngã đẳng cập chúng sanh   tất vô hữu cứu hộ  如來入涅槃  乃至諸畜生  Như Lai nhập Niết Bàn   nãi chí chư súc sanh  一切皆愁怖  苦惱焦其心  nhất thiết giai sầu bố/phố   khổ não tiêu kỳ tâm  我等於今日  云何不愁惱  ngã đẳng ư kim nhật   vân hà bất sầu não  如來見放捨  猶如棄涕唾  Như Lai kiến phóng xả   do như khí thế thóa  譬如日初出  光明甚暉炎  thí như nhật sơ xuất   quang minh thậm huy viêm  既能還自照  亦滅一切闇  ký năng hoàn tự chiếu   diệc diệt nhất thiết ám  如來神通光  能除我苦惱  Như Lai thần thông quang   năng trừ ngã khổ não  虛在大眾中  譬如須彌山  hư tại Đại chúng trung   thí Như-Tu-Di-Sơn 世尊。 Thế Tôn 。 譬如國王生育諸子形貌端正心常愛念。先教伎藝悉令通利。然後將付魁膾令殺。 thí như Quốc Vương sanh dục chư tử hình mạo đoan chánh tâm thường ái niệm 。tiên giáo kỹ nghệ tất lệnh thông lợi 。nhiên hậu tướng phó khôi quái lệnh sát 。 世尊。我等今日為法王子。 Thế Tôn 。ngã đẳng kim nhật vi/vì/vị pháp vương tử 。 蒙佛教誨以具正見願莫放捨。如其放捨則同王子。 mông Phật giáo hối dĩ cụ chánh kiến nguyện mạc phóng xả 。như kỳ phóng xả tức đồng Vương tử 。 唯願久住不入涅槃。世尊。譬如有人善學諸論。 duy nguyện cửu trụ bất nhập Niết Bàn 。Thế Tôn 。thí như hữu nhân thiện học chư luận 。 復於此論而生怖畏。如來亦爾通達諸法。 phục ư thử luận nhi sanh bố úy 。Như Lai diệc nhĩ thông đạt chư Pháp 。 而於諸法復生怖畏。若使如來久住於世。 nhi ư chư Pháp phục sanh bố úy 。nhược/nhã sử Như Lai cửu trụ ư thế 。 說甘露味充足一切。如是眾生則不復畏墮於地獄。 thuyết cam lộ vị sung túc nhất thiết 。như thị chúng sanh tức bất phục úy đọa ư địa ngục 。 世尊。譬如有人初學作務。為官所收閉之囹圄。 Thế Tôn 。thí như hữu nhân sơ học tác vụ 。vi/vì/vị quan sở thu bế chi linh ngữ 。 有人問之汝受何事。答曰。我今受大憂苦。 hữu nhân vấn chi nhữ thọ/thụ hà sự 。đáp viết 。ngã kim thọ/thụ Đại ưu khổ 。 若其得脫則得安樂。世尊亦爾。 nhược/nhã kỳ đắc thoát tức đắc an lạc 。Thế Tôn diệc nhĩ 。 為我等故修諸苦行。我等今者猶未得免生死苦惱。 vi/vì/vị ngã đẳng cố tu chư khổ hạnh 。ngã đẳng kim giả do vị đắc miễn sanh tử khổ não 。 云何如來得受安樂。世尊。譬如醫王善解方藥。 vân hà Như Lai đắc thọ/thụ an lạc 。Thế Tôn 。thí như y vương thiện giải phương dược 。 偏以祕方教授其子。不教其餘外受學者。 Thiên dĩ bí phương giáo thọ kỳ tử 。bất giáo kỳ dư ngoại thọ học giả 。 如來亦爾。獨以甚深祕密之藏偏教文殊。 Như Lai diệc nhĩ 。độc dĩ thậm thâm bí mật chi tạng thiên giáo Văn Thù 。 遺棄我等不見顧愍。如來於法應無慳悋。 di khí ngã đẳng bất kiến cố mẫn 。Như Lai ư Pháp ưng vô xan lẫn 。 如彼醫王偏教其子。不教外來諸受學者。 như bỉ y vương thiên giáo kỳ tử 。bất giáo ngoại lai chư thọ học giả 。 彼醫所以不能普教。情存勝負故有祕惜。 bỉ y sở dĩ bất năng phổ giáo 。Tình tồn thắng phụ cố hữu bí tích 。 如來之心終無勝負。何故如是不見教誨。 Như Lai chi tâm chung Vô thắng phụ 。hà cố như thị bất kiến giáo hối 。 唯願久住莫般涅槃。世尊。譬如老少病苦之人。 duy nguyện cửu trụ mạc Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。thí như lão thiểu bệnh khổ chi nhân 。 離於善徑行於險路。路險澁難多受苦惱。 ly ư thiện kính hạnh/hành/hàng ư hiểm lộ 。lộ hiểm sáp nạn/nan đa thọ khổ não 。 更有異人見之憐愍。即便示以平坦好道。世尊。 cánh hữu dị nhân kiến chi liên mẫn 。tức tiện thị dĩ ình thản hảo đạo 。Thế Tôn 。 我亦如是。所謂少者喻未增長法身之人。 ngã diệc như thị 。sở vị thiểu giả dụ vị tăng trưởng Pháp thân chi nhân 。 老者喻重煩惱。病者喻未脫生死。 lão giả dụ trọng phiền não 。bệnh giả dụ vị thoát sanh tử 。 險路者喻二十五有。唯願如來。示導我等甘露正道。 hiểm lộ giả dụ nhị thập ngũ hữu 。duy nguyện Như Lai 。thị đạo ngã đẳng cam lồ chánh đạo 。 久住於世勿入涅槃。 cửu trụ ư thế vật nhập Niết Bàn 。 爾時世尊告諸比丘。汝等比丘。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 莫如凡夫諸天人等愁憂啼哭。當勤精進繫心正念。 mạc như phàm phu chư Thiên Nhân đẳng sầu ưu đề khốc 。đương cần tinh tấn hệ tâm chánh niệm 。 時諸天人阿修羅等。聞佛所說止不啼哭。 thời chư Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết chỉ bất đề khốc 。 猶如有人殯喪子已止不啼哭。爾時世尊為諸大眾。 do như hữu nhân tấn tang tử dĩ chỉ bất đề khốc 。nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị chư Đại chúng 。 說是偈言。 thuyết thị kệ ngôn 。  汝等當開意  不應大愁苦  nhữ đẳng đương khai ý   bất ưng Đại sầu khổ  諸佛法皆爾  是故當默然  chư Phật Pháp giai nhĩ   thị cố đương mặc nhiên  樂不放逸行  守心正憶念  lạc/nhạc bất phóng dật hạnh/hành/hàng   thủ tâm chánh ức niệm  遠離諸非法  慰意受歡樂  viễn ly chư phi pháp   úy ý thọ/thụ hoan lạc 復次比丘。若有疑念今皆當問。若空不空。 phục thứ Tỳ-kheo 。nhược hữu nghi niệm kim giai đương vấn 。nhược/nhã không bất không 。 若常無常。若苦不苦。若依非依。若去不去。 nhược/nhã thường vô thường 。nhược/nhã khổ bất khổ 。nhược/nhã y phi y 。nhược/nhã khứ bất khứ 。 若歸非歸。若恒非恒。若斷若常。 nhược/nhã quy phi quy 。nhược/nhã hằng phi hằng 。nhược/nhã đoạn nhược/nhã thường 。 若眾生非眾生。若有若無。若實不實。若真不真。 nhược/nhã chúng sanh phi chúng sanh 。nhược hữu nhược/nhã vô 。nhược/nhã thật bất thật 。nhược/nhã chân bất chân 。 若滅不滅。若密不密。若二不二。 nhược/nhã diệt bất diệt 。nhược/nhã mật bất mật 。nhược/nhã nhị bất nhị 。 如是等種種法中有所疑者。今應諮問。 như thị đẳng chủng chủng Pháp trung hữu sở nghi giả 。kim ưng ti vấn 。 我當隨順為汝斷之。亦當為汝先說甘露。然後乃當入於涅槃。 ngã đương tùy thuận vi/vì/vị nhữ đoạn chi 。diệc đương vi/vì/vị nhữ tiên thuyết cam lồ 。nhiên hậu nãi đương nhập ư Niết-Bàn 。 諸比丘。佛出世難人身難得。 chư Tỳ-kheo 。Phật xuất thế nạn/nan nhân thân nan đắc 。 值佛生信是事亦難。能忍難忍是亦復難。 trị Phật sanh tín thị sự diệc nạn/nan 。năng nhẫn nạn/nan nhẫn thị diệc phục nạn/nan 。 成就禁戒具足無缺得阿羅漢果是事亦難。 thành tựu cấm giới cụ túc vô khuyết đắc A-la-hán quả thị sự diệc nạn/nan 。 如求金沙優曇鉢花。汝諸比丘。離於八難得人身難。 như cầu kim sa ưu-đàm-bát hoa 。nhữ chư Tỳ-kheo 。ly ư bát nan đắc nhân thân nạn/nan 。 汝等遇我不應空過。我於往昔種種苦行。 nhữ đẳng ngộ ngã bất ưng không quá 。ngã ư vãng tích chủng chủng khổ hạnh 。 今得如是無上方便。 kim đắc như thị vô thượng phương tiện 。 為汝等故無量劫中捨身手足頭目髓腦。是故汝等不應放逸。汝等比丘。 vi/vì/vị nhữ đẳng cố vô lượng kiếp trung xả thân thủ túc đầu mục tủy não 。thị cố nhữ đẳng bất ưng phóng dật 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 云何莊嚴正法寶城。 vân hà trang nghiêm chánh pháp bảo thành 。 具足種種功德珍寶戒定智慧以為牆塹埤堄。汝今遇是佛法寶城。 cụ túc chủng chủng công đức trân bảo giới định trí tuệ dĩ vi/vì/vị tường tiệm bì 堄。nhữ kim ngộ thị Phật Pháp bảo thành 。 不應取此虛偽之物。譬如商主遇真寶城。 bất ưng thủ thử hư ngụy chi vật 。thí như thương chủ ngộ chân bảo thành 。 及諸瓦礫而便還家。汝亦如是。 cập chư ngõa lịch nhi tiện hoàn gia 。nhữ diệc như thị 。 值遇寶城取虛偽物。汝諸比丘。勿以下心而生知足。 trực ngộ bảo thành thủ hư ngụy vật 。nhữ chư Tỳ-kheo 。vật dĩ hạ tâm nhi sanh tri túc 。 汝等今者。雖得出家。於此大乘不生貪慕。 nhữ đẳng kim giả 。tuy đắc xuất gia 。ư thử Đại-Thừa bất sanh tham mộ 。 汝諸比丘。身雖得服袈裟染衣。 nhữ chư Tỳ-kheo 。thân tuy đắc phục ca sa nhiễm y 。 其心猶未得染大乘清淨之法汝諸比丘雖行乞食經歷多處。 kỳ tâm do vị đắc nhiễm Đại-Thừa thanh tịnh chi Pháp nhữ chư Tỳ-kheo tuy hạnh/hành/hàng khất thực kinh lịch đa xứ/xử 。 初未曾乞大乘法食。汝諸比丘。 sơ vị tằng khất Đại-Thừa pháp thực 。nhữ chư Tỳ-kheo 。 雖除鬚髮未為正法除諸結使。 tuy trừ tu phát vị vi/vì/vị chánh pháp trừ chư kết/kiết sử 。 汝諸比丘今當真實教勅汝等。我今現在大眾和合。 nhữ chư Tỳ-kheo kim đương chân thật giáo sắc nhữ đẳng 。ngã kim hiện tại Đại chúng hòa hợp 。 如來法性真實不倒。是故汝等應當精進攝心勇猛摧諸結使。 Như Lai pháp tánh chân thật bất đảo 。thị cố nhữ đẳng ứng đương tinh tấn nhiếp tâm dũng mãnh tồi chư kết/kiết sử 。 十力慧日既滅沒已。汝等當為無明所覆。 thập lực tuệ nhật ký diệt một dĩ 。nhữ đẳng đương vi/vì/vị vô minh sở phước 。 諸比丘。譬如大地諸山藥草為眾生用。 chư Tỳ-kheo 。thí như Đại địa chư sơn dược thảo vi/vì/vị chúng sanh dụng 。 我法亦爾。出生妙善甘露法味。 ngã pháp diệc nhĩ 。xuất sanh diệu thiện cam lộ pháp vị 。 而為眾生種種煩惱病之良藥。 nhi vi chúng sanh chủng chủng phiền não bệnh chi lương dược 。 我今當令一切眾生及以我子四部之眾。悉皆安住祕密藏中。 ngã kim đương lệnh nhất thiết chúng sanh cập dĩ ngã tử tứ bộ chi chúng 。tất giai an trụ bí mật tạng trung 。 我亦復當安住是中入於涅槃。何等名為祕密之藏。 ngã diệc phục đương an trụ thị trung nhập ư Niết-Bàn 。hà đẳng danh vi bí mật chi tạng 。 猶如伊字三點。若並則不成伊。縱亦不成。 do như y tự tam điểm 。nhược/nhã tịnh tức bất thành y 。túng diệc bất thành 。 如摩醯首羅面上三目。乃得成伊三點。若別亦不得成。 như Ma hề thủ la diện thượng tam mục 。nãi đắc thành y tam điểm 。nhược/nhã biệt diệc bất đắc thành 。 我亦如是。解脫之法亦非涅槃。 ngã diệc như thị 。giải thoát chi Pháp diệc phi Niết-Bàn 。 如來之身亦非涅槃。摩訶般若亦非涅槃。 Như Lai chi thân diệc phi Niết-Bàn 。Ma-ha Bát-nhã diệc phi Niết-Bàn 。 三法各異亦非涅槃。我今安住如是三法。 tam Pháp các dị diệc phi Niết-Bàn 。ngã kim an trụ như thị tam Pháp 。 為眾生故名入涅槃。如世伊字。 vi/vì/vị chúng sanh cố danh nhập Niết Bàn 。như thế y tự 。 爾時諸比丘。聞佛世尊定當涅槃。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo 。văn Phật Thế tôn định đương Niết-Bàn 。 皆悉憂愁身毛為豎涕淚盈目。 giai tất ưu sầu thân mao vi/vì/vị thụ thế lệ doanh mục 。 稽首佛足遶無量匝白佛言。世尊。快說無常苦空無我。世尊。 khể thủ Phật túc nhiễu vô lượng tạp/táp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。khoái thuyết vô thường khổ không vô ngã 。Thế Tôn 。 譬如一切眾生跡中象跡為上。是無常想亦復如是。 thí như nhất thiết chúng sanh tích trung tượng tích vi/vì/vị thượng 。thị vô thường tưởng diệc phục như thị 。 於諸想中最為第一。若有精勤修習之者。 ư chư tưởng trung tối vi đệ nhất 。nhược hữu tinh cần tu tập chi giả 。 能除一切欲界欲愛色無色愛無明憍慢及無常 năng trừ nhất thiết dục giới dục ái sắc vô sắc ái vô minh kiêu mạn cập vô thường 想。世尊。如來若離無常想者。 tưởng 。Thế Tôn 。Như Lai nhược/nhã ly vô thường tưởng giả 。 今則不應入於涅槃。若不離者。 kim tức bất ưng nhập ư Niết-Bàn 。nhược/nhã bất ly giả 。 云何說言修無常想離三界愛無明憍慢及無常想。世尊。 vân hà thuyết ngôn tu vô thường tưởng ly tam giới ái vô minh kiêu mạn cập vô thường tưởng 。Thế Tôn 。 譬如農夫秋月之時深耕其地能除穢草。 thí như nông phu thu nguyệt chi thời thâm canh kỳ địa năng trừ uế thảo 。 是無常想亦復如是。 thị vô thường tưởng diệc phục như thị 。 能除一切欲界欲愛色無色愛無明憍慢及無常想。世尊。譬如耕田秋耕為勝。 năng trừ nhất thiết dục giới dục ái sắc vô sắc ái vô minh kiêu mạn cập vô thường tưởng 。Thế Tôn 。thí như canh điền thu canh vi/vì/vị thắng 。 如諸跡中象跡為勝。於諸想中。無常想為勝。 như chư tích trung tượng tích vi/vì/vị thắng 。ư chư tưởng trung 。vô thường tưởng vi/vì/vị thắng 。 世尊。譬如帝王知命將終。 Thế Tôn 。thí như đế Vương tri mạng tướng chung 。 恩赦天下獄囚繫閉。悉令得脫然後捨命。如來今者亦應如是。 ân xá thiên hạ ngục tù hệ bế 。tất lệnh đắc thoát nhiên hậu xả mạng 。Như Lai kim giả diệc ưng như thị 。 度諸眾生一切無知無明繫閉。皆令解脫。 độ chư chúng sanh nhất thiết vô tri vô minh hệ bế 。giai lệnh giải thoát 。 然後乃入於般涅槃。我等今者皆未得度。 nhiên hậu nãi nhập ư Bát Niết Bàn 。ngã đẳng kim giả giai vị đắc độ 。 云何如來便欲放捨入於涅槃。世尊。 vân hà Như Lai tiện dục phóng xả nhập ư Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 譬如有人為鬼所持。遇良呪師以呪力故便得除差。 thí như hữu nhân vi/vì/vị quỷ sở trì 。ngộ lương chú sư dĩ chú lực cố tiện đắc trừ sái 。 如來亦爾。為諸聲聞除無明鬼。 Như Lai diệc nhĩ 。vi/vì/vị chư Thanh văn trừ vô minh quỷ 。 令得安住摩訶般若解脫等法如世伊字。世尊。 lệnh đắc an trụ Ma-ha Bát-nhã giải thoát đẳng Pháp như thế y tự 。Thế Tôn 。 譬如香象為人所縛。雖有良師不能禁制。 thí như hương tượng vi/vì/vị nhân sở phược 。tuy hữu lương sư bất năng cấm chế 。 (去*頁)絕羈鎖自恣而去。我未如是脫五十七煩惱繫縛。 (khứ *hiệt )tuyệt ky tỏa Tự Tứ nhi khứ 。ngã vị như thị thoát ngũ thập thất phiền não hệ phược 。 云何如來便欲放捨入於涅槃。世尊。 vân hà Như Lai tiện dục phóng xả nhập ư Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 如人病瘧值遇良醫所苦得除。我亦如是。 như nhân bệnh ngược trực ngộ lương y sở khổ đắc trừ 。ngã diệc như thị 。 多諸患苦邪命熱病。雖遇如來病未除愈。未得無上安隱常樂。 đa chư hoạn khổ tà mạng nhiệt bệnh 。tuy ngộ Như Lai bệnh vị trừ dũ 。vị đắc vô thượng an ổn thường lạc/nhạc 。 云何如來便欲放捨入於涅槃。世尊。 vân hà Như Lai tiện dục phóng xả nhập ư Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 譬如醉人不自覺知。不識親踈母女姊妹。 thí như túy nhân bất tự giác tri 。bất thức thân 踈mẫu nữ tỷ muội 。 迷荒婬亂言語放逸。臥糞穢中。時有良師與藥令服。 mê hoang dâm loạn ngôn ngữ phóng dật 。ngọa phẩn uế trung 。thời hữu lương sư dữ dược lệnh phục 。 服已吐酒還自憶識。心懷慚愧深自剋責。 phục dĩ thổ tửu hoàn tự ức thức 。tâm hoài tàm quý thâm tự khắc trách 。 酒為不善諸惡根本。若能除斷則遠眾罪世尊。 tửu vi ất thiện chư ác căn bản 。nhược/nhã năng trừ đoạn tức viễn chúng tội Thế Tôn 。 我亦如是。往昔已來輪轉生死。 ngã diệc như thị 。vãng tích dĩ lai luân chuyển sanh tử 。 情色所醉貪嗜五欲。非母母想非姊姊想。非女女想。 Tình sắc sở túy tham thị ngũ dục 。phi mẫu mẫu tưởng phi tỉ tỉ tưởng 。phi nữ nữ tưởng 。 於非眾生生眾生想。是故輪轉受生死苦。 ư phi chúng sanh sanh chúng sanh tưởng 。thị cố luân chuyển thọ sanh tử khổ 。 如彼醉人臥糞穢中。如來今當施我法藥。 như bỉ túy nhân ngọa phẩn uế trung 。Như Lai kim đương thí ngã pháp dược 。 令我還吐煩惱惡酒。而我未得醒寤之心。 lệnh ngã hoàn thổ phiền não ác tửu 。nhi ngã vị đắc tỉnh ngụ chi tâm 。 云何如來便欲放捨入於涅槃。世尊。 vân hà Như Lai tiện dục phóng xả nhập ư Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 譬如有人歎芭蕉樹以為堅實。無有是處。世尊。 thí như hữu nhân thán ba tiêu thụ/thọ dĩ vi/vì/vị kiên thật 。vô hữu thị xứ 。Thế Tôn 。 眾生亦爾。 chúng sanh diệc nhĩ 。 若歎我人眾生壽命養育知見作者受者是真實者。亦無是處。我等如是修無我想。 nhược/nhã thán ngã nhân chúng sanh thọ mạng dưỡng dục tri kiến tác giả thọ/thụ giả thị chân thật giả 。diệc vô thị xứ 。ngã đẳng như thị tu vô ngã tưởng 。 世尊。譬如漿滓無所復用。 Thế Tôn 。thí như tương chỉ vô sở phục dụng 。 是身亦爾無我無主。世尊。如七葉花無有香氣。 thị thân diệc nhĩ vô ngã vô chủ 。Thế Tôn 。như thất diệp hoa vô hữu hương khí 。 是身亦爾無我無主。我等如是心常修習無我之想。 thị thân diệc nhĩ vô ngã vô chủ 。ngã đẳng như thị tâm thường tu tập vô ngã chi tưởng 。 如佛所說一切諸法無我我所。 như Phật sở thuyết nhất thiết chư pháp vô ngã ngã sở 。 汝諸比丘應當修習。如是修已則除我慢。 nhữ chư Tỳ-kheo ứng đương tu tập 。như thị tu dĩ tức trừ ngã mạn 。 離我慢已便入涅槃。世尊。譬如鳥跡。空中現者。無有是處。 ly ngã mạn dĩ tiện nhập Niết Bàn 。Thế Tôn 。thí như điểu tích 。không trung hiện giả 。vô hữu thị xứ 。 有能修習無我想者而有諸見。亦無是處。 hữu năng tu tập vô ngã tưởng giả nhi hữu chư kiến 。diệc vô thị xứ 。 爾時世尊讚諸比丘。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn tán chư Tỳ-kheo 。Thiện tai thiện tai 。 汝等善能修無我想。時諸比丘即白佛言。世尊。 nhữ đẳng thiện năng tu vô ngã tưởng 。thời chư Tỳ-kheo tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等不但修無我想。亦更修習其餘諸想。 ngã đẳng bất đãn tu vô ngã tưởng 。diệc cánh tu tập kỳ dư chư tưởng 。 所謂苦想無常想無我想。世尊。 sở vị khổ tưởng vô thường tưởng vô ngã tưởng 。Thế Tôn 。 譬如人醉其心愐眩。 thí như nhân túy kỳ tâm 愐huyễn 。 見諸山河石壁草木宮殿屋舍日月星辰皆悉迴轉。世尊。 kiến chư sơn hà thạch bích thảo mộc cung điện ốc xá nhật nguyệt tinh Thần giai tất hồi chuyển 。Thế Tôn 。 若有不修苦無常想無我等想。如是之人不名為聖。多諸放逸流轉生死。 nhược hữu bất tu khổ vô thường tưởng vô ngã đẳng tưởng 。như thị chi nhân bất danh vi Thánh 。đa chư phóng dật lưu chuyển sanh tử 。 世尊。以是因緣我等善修如是諸想。 Thế Tôn 。dĩ thị nhân duyên ngã đẳng thiện tu như thị chư tưởng 。 爾時佛告諸比丘。諦聽諦聽。 nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。đế thính đế thính 。 汝向所引醉人喻者。但知文字未達其義。何等為義。 nhữ hướng sở dẫn túy nhân dụ giả 。đãn tri văn tự vị đạt kỳ nghĩa 。hà đẳng vi/vì/vị nghĩa 。 如彼醉人見上日月實非迴轉生迴轉想。 như bỉ túy nhân kiến thượng nhật nguyệt thật phi hồi chuyển sanh hồi chuyển tưởng 。 眾生亦爾。為諸煩惱無明所覆生顛倒心。 chúng sanh diệc nhĩ 。vi/vì/vị chư phiền não vô minh sở phước sanh điên đảo tâm 。 我計無我常計無常。淨計不淨樂計為苦。 ngã kế vô ngã thường kế vô thường 。tịnh kế bất tịnh lạc/nhạc kế vi/vì/vị khổ 。 以為煩惱之所覆故。雖生此想不達其義。 dĩ vi/vì/vị phiền não chi sở phước cố 。tuy sanh thử tưởng bất đạt kỳ nghĩa 。 如彼醉人於非轉處而生轉想。我者即是佛義。 như bỉ túy nhân ư phi chuyển xứ/xử nhi sanh chuyển tưởng 。ngã giả tức thị Phật nghĩa 。 常者是法身義。樂者是涅槃義。淨者是法義。 thường giả thị pháp thân nghĩa 。lạc/nhạc giả thị Niết-Bàn nghĩa 。tịnh giả thị pháp nghĩa 。 汝等比丘。云何而言。有我想者憍慢貢高流轉生死。 nhữ đẳng Tỳ-kheo 。vân hà nhi ngôn 。hữu ngã tưởng giả kiêu mạn cống cao lưu chuyển sanh tử 。 汝等若言。我亦修習無常苦無我等想。 nhữ đẳng nhược/nhã ngôn 。ngã diệc tu tập vô thường khổ vô ngã đẳng tưởng 。 是三種修無有實義。我今當說勝三修法。 thị tam chủng tu vô hữu thật nghĩa 。ngã kim đương thuyết thắng tam tu pháp 。 苦者計樂。樂者計苦。是顛倒法。無常計常。 khổ giả kế lạc/nhạc 。lạc/nhạc giả kế khổ 。thị điên đảo Pháp 。vô thường kế thường 。 常計無常。是顛倒法。無我計我。我計無我。 thường kế vô thường 。thị điên đảo Pháp 。vô ngã kế ngã 。ngã kế vô ngã 。 是顛倒法。不淨計淨。淨計不淨。是顛倒法。 thị điên đảo Pháp 。bất tịnh kế tịnh 。tịnh kế bất tịnh 。thị điên đảo Pháp 。 有如是等四顛倒法。是人不知正修諸法。 hữu như thị đẳng tứ điên đảo Pháp 。thị nhân bất tri chánh tu chư Pháp 。 汝諸比丘。於苦法中生於樂想。 nhữ chư Tỳ-kheo 。ư khổ Pháp trung sanh ư lạc/nhạc tưởng 。 於無常中生於常想。於無我中生於我想。於不淨中生於淨想。 ư vô thường trung sanh ư thường tưởng 。ư vô ngã trung sanh ư ngã tưởng 。ư bất tịnh trung sanh ư tịnh tưởng 。 世間亦有常樂我淨。出世亦有常樂我淨。 thế gian diệc hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。xuất thế diệc hữu thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 世間法者有字無義。出世間者有字有義。 thế gian pháp giả hữu tự vô nghĩa 。xuất thế gian giả hữu tự hữu nghĩa 。 何以故。世間之法有四顛倒故不知義。所以者何。 hà dĩ cố 。thế gian chi pháp hữu tứ điên đảo cố bất tri nghĩa 。sở dĩ giả hà 。 有想顛倒心倒見倒。以三倒故世間之人。 hữu tưởng điên đảo tâm đảo kiến đảo 。dĩ tam đảo cố thế gian chi nhân 。 樂中見苦。常見無常。我見無我。淨見不淨。 lạc/nhạc trung kiến khổ 。thường kiến vô thường 。ngã kiến vô ngã 。tịnh kiến bất tịnh 。 是名顛倒。以顛倒故世間知字而不知義。 thị danh điên đảo 。dĩ điên đảo cố thế gian tri tự nhi bất tri nghĩa 。 何等為義。無我者名為生死。我者名為如來。 hà đẳng vi/vì/vị nghĩa 。vô ngã giả danh vi sanh tử 。ngã giả danh vi Như Lai 。 無常者聲聞緣覺。常者如來法身。 vô thường giả Thanh văn Duyên giác 。thường giả Như Lai pháp thân 。 苦者一切外道。樂者即是涅槃。不淨者即有為法。 khổ giả nhất thiết ngoại đạo 。lạc/nhạc giả tức thị Niết-Bàn 。bất tịnh giả tức hữu vi Pháp 。 淨者諸佛菩薩所有正法。是名不顛倒。 tịnh giả chư Phật Bồ-tát sở hữu chánh pháp 。thị danh bất điên đảo 。 以不倒故知字知義。若欲遠離四顛倒者。 dĩ bất đảo cố tri tự tri nghĩa 。nhược/nhã dục viễn ly tứ điên đảo giả 。 應知如是常樂我淨。 ứng tri như thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 時諸比丘白佛言。世尊。如佛所說離四倒者。 thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết ly tứ đảo giả 。 則得了知常樂我淨。如來今者永無四倒。 tức đắc liễu tri thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Như Lai kim giả vĩnh vô tứ đảo 。 則已了知常樂我淨。若已了知常樂我淨。 tức dĩ liễu tri thường lạc/nhạc ngã tịnh 。nhược/nhã dĩ liễu tri thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 何故不住一劫半劫教導我等令離四倒而見放 hà cố bất trụ nhất kiếp bán kiếp giáo đạo ngã đẳng lệnh ly tứ đảo nhi kiến phóng 捨欲入涅槃。如來若見顧念教勅。 xả dục nhập Niết Bàn 。Như Lai nhược/nhã kiến cố niệm giáo sắc 。 我當至心頂受修習。如來若入於涅槃者。 ngã đương chí tâm đính/đảnh thọ tu tập 。Như Lai nhược/nhã nhập ư Niết-Bàn giả 。 我等云何與是毒身同共止住修於梵行。 ngã đẳng vân hà dữ thị độc thân đồng cộng chỉ trụ tu ư phạm hạnh 。 我等亦當隨佛世尊入於涅槃。爾時佛告諸比丘。 ngã đẳng diệc đương tùy Phật Thế tôn nhập ư Niết-Bàn 。nhĩ thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等不應作如是語。 nhữ đẳng bất ưng tác như thị ngữ 。 我今所有無上正法悉以付囑摩訶迦葉。是迦葉者。當為汝等作大依止。 ngã kim sở hữu vô thượng chánh pháp tất dĩ phó chúc Ma-ha Ca-diếp 。thị Ca-diếp giả 。đương vi/vì/vị nhữ đẳng tác Đại y chỉ 。 猶如如來為諸眾生作依止處。 do như Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh tác y chỉ xứ 。 摩訶迦葉亦復如是。當為汝等作依止處。譬如大王多所統領。 Ma-ha Ca-diếp diệc phục như thị 。đương vi/vì/vị nhữ đẳng tác y chỉ xứ 。thí như Đại Vương đa sở thống lĩnh 。 若遊巡時悉以國事付囑大臣。如來亦爾。 nhược/nhã du tuần thời tất dĩ quốc sự phó chúc đại thần 。Như Lai diệc nhĩ 。 所有正法亦以付囑摩訶迦葉。汝等當知。 sở hữu chánh pháp diệc dĩ phó chúc Ma-ha Ca-diếp 。nhữ đẳng đương tri 。 先所修習無常苦想非是真實。 tiên sở tu tập vô thường khổ tưởng phi thị chân thật 。 譬如春時有諸人等在大池浴乘船遊戲失琉璃寶沒深水中。 thí như xuân thời hữu chư nhân đẳng tại Đại trì dục thừa thuyền du hí thất lưu ly bảo một thâm thủy trung 。 是時諸人悉共入水求覓是寶。 Thị thời chư nhân tất cọng nhập thủy cầu mịch thị bảo 。 競捉瓦石草木沙礫。 cạnh tróc ngõa thạch thảo mộc sa lịch 。 各各自謂得琉璃珠歡喜持出乃知非真。是時寶珠猶在水中。 các các tự vị đắc lưu ly châu hoan hỉ trì xuất nãi tri phi chân 。Thị thời bảo châu do tại thủy trung 。 以珠力故水皆澄清。於是大眾乃見寶珠。故在水下。 dĩ châu lực cố thủy giai trừng thanh 。ư thị Đại chúng nãi kiến bảo châu 。cố tại thủy hạ 。 猶如仰觀虛空月形。是時眾中有一智人。 do như ngưỡng quán hư không nguyệt hình 。Thị thời chúng trung hữu nhất trí nhân 。 以方便力安徐入水即便得珠。汝等比丘。 dĩ phương tiện lực an từ nhập thủy tức tiện đắc châu 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 不應如是修習無常苦無我想不淨想等以為實義。 bất ưng như thị tu tập vô thường khổ vô ngã tưởng bất tịnh tưởng đẳng dĩ vi/vì/vị thật nghĩa 。 如彼諸人各以瓦石草木沙礫而為寶珠。 như bỉ chư nhân các dĩ ngõa thạch thảo mộc sa lịch nhi vi bảo châu 。 汝等應當善學方便。在在處處常修我想常樂淨想。 nhữ đẳng ứng đương thiện học phương tiện 。tại tại xứ xứ thường tu ngã tưởng thường lạc/nhạc tịnh tưởng 。 復應當知先所修習四法相貌悉是顛倒。 phục ứng đương tri tiên sở tu tập tứ pháp tướng mạo tất thị điên đảo 。 欲得真實修諸想者。如彼智人巧出寶珠。 dục đắc chân thật tu chư tưởng giả 。như bỉ trí nhân xảo xuất bảo châu 。 所謂我想常樂淨想。爾時諸比丘白佛言。世尊。 sở vị ngã tưởng thường lạc/nhạc tịnh tưởng 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛先說諸法無我汝當修學。 như Phật tiên thuyết chư pháp vô ngã nhữ đương tu học 。 修學是已則離我想。離我想者則離憍慢。離憍慢者得入涅槃。 tu học thị dĩ tức ly ngã tưởng 。ly ngã tưởng giả tức ly kiêu mạn 。ly kiêu mạn giả đắc nhập Niết Bàn 。 是義云何。 thị nghĩa vân hà 。 佛告諸比丘。善哉善哉。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。Thiện tai thiện tai 。 汝今善能諮問是義為自斷疑。譬如國王闇鈍少智。 nhữ kim thiện năng ti vấn thị nghĩa vi/vì/vị tự đoạn nghi 。thí như Quốc Vương ám độn thiểu trí 。 有一醫師性復頑嚚。而王不別厚賜俸祿。 hữu nhất y sư tánh phục ngoan ngân 。nhi Vương bất biệt hậu tứ bổng lộc 。 療治眾病純以乳藥。亦復不知病起根原。 liệu trì chúng bệnh thuần dĩ nhũ dược 。diệc phục bất tri bệnh khởi căn nguyên 。 雖知乳藥復不善解。或有風病冷病熱病一切諸病悉教服乳。 tuy tri nhũ dược phục bất thiện giải 。hoặc hữu phong bệnh lãnh bệnh nhiệt bệnh nhất thiết chư bệnh tất giáo phục nhũ 。 是王不別是醫知乳好醜善惡。 thị Vương bất biệt thị y tri nhũ hảo xú thiện ác 。 復有明醫曉八種術。善療眾病知諸方藥。從遠方來。 phục hưũ minh y hiểu bát chủng thuật 。thiện liệu chúng bệnh tri chư phương dược 。tùng viễn phương lai 。 是時舊醫不知諮受。反生貢高輕慢之心。 Thị thời cựu y bất tri ti thọ/thụ 。phản sanh cống cao khinh mạn chi tâm 。 彼時明醫即便依附請以為師。 bỉ thời minh y tức tiện y phụ thỉnh dĩ vi/vì/vị sư 。 諮受醫方祕奧之法。語舊醫言。我今請仁以為師範。 ti thọ/thụ y phương bí áo chi Pháp 。ngữ cựu y ngôn 。ngã kim thỉnh nhân dĩ vi/vì/vị sư phạm 。 唯願為我宣暢解說。舊醫答言。 duy nguyện vi/vì/vị ngã tuyên sướng giải thuyết 。cựu y đáp ngôn 。 卿今若能為我給使四十八年。然後乃當教汝醫法。 khanh kim nhược/nhã năng vi/vì/vị ngã cấp sử tứ thập bát niên 。nhiên hậu nãi đương giáo nhữ y Pháp 。 時彼明醫即受其教。我當如是。我當如是。 thời bỉ minh y tức thọ/thụ kỳ giáo 。ngã đương như thị 。ngã đương như thị 。 隨我所能當給走使。是時舊醫即將客醫共入見王。 tùy ngã sở năng đương cấp tẩu sử 。Thị thời cựu y tức tướng khách y cọng nhập kiến Vương 。 是時客醫即為王說種種醫方及餘伎藝。 Thị thời khách y tức vi/vì/vị Vương thuyết chủng chủng y phương cập dư kỹ nghệ 。 大王當知。應善分別此法如是可以治國。 Đại Vương đương tri 。ưng thiện phân biệt thử pháp như thị khả dĩ trì quốc 。 此法如是可以療病。爾時國王聞是語已。 thử pháp như thị khả dĩ liệu bệnh 。nhĩ thời Quốc Vương văn thị ngữ dĩ 。 方知舊醫癡騃無智。即便驅逐令出國界。 phương tri cựu y si ngãi vô trí 。tức tiện khu trục lệnh xuất quốc giới 。 然後倍復恭敬客醫。是時客醫作是念言。 nhiên hậu bội phục cung kính khách y 。Thị thời khách y tác thị niệm ngôn 。 欲教王者今正是時。即語王言。大王。 dục giáo Vương giả kim chánh Thị thời 。tức ngữ Vương ngôn 。Đại Vương 。 於我實愛念者當求一願。王即答言。 ư ngã thật ái niệm giả đương cầu nhất nguyện 。Vương tức đáp ngôn 。 從此右臂及餘身分隨意所求一切相與。彼客醫言。王雖許我一切身分。 tòng thử hữu tý cập dư thân phần tùy ý sở cầu nhất thiết tướng dữ 。bỉ khách y ngôn 。Vương tuy hứa ngã nhất thiết thân phần 。 然我不敢多有所求。今所求者。 nhiên ngã bất cảm đa hữu sở cầu 。kim sở cầu giả 。 願王宣令一切國內。從今已往不得復服舊醫乳藥。 nguyện Vương tuyên lệnh nhất thiết quốc nội 。tùng kim dĩ vãng bất đắc phục phục cựu y nhũ dược 。 所以者何。是藥毒害多傷損故。 sở dĩ giả hà 。thị dược độc hại đa thương tổn cố 。 若故服者當斬其首。斷乳藥已終更無有橫死之人。 nhược/nhã cố phục giả đương trảm kỳ thủ 。đoạn nhũ dược dĩ chung cánh vô hữu hoạnh tử chi nhân 。 常處安樂。故求是願。時王答言。 thường xứ/xử an lạc 。cố cầu thị nguyện 。thời Vương đáp ngôn 。 汝之所求蓋不足言。尋為宣令一切國內。 nhữ chi sở cầu cái bất túc ngôn 。tầm vi/vì/vị tuyên lệnh nhất thiết quốc nội 。 有病之人皆悉不聽以乳為藥。若為藥者當斬其首。 hữu bệnh chi nhân giai tất bất thính dĩ nhũ vi/vì/vị dược 。nhược/nhã vi/vì/vị dược giả đương trảm kỳ thủ 。 爾時客醫以種種味和合眾藥。謂辛苦醎甜醋等味。 nhĩ thời khách y dĩ chủng chủng vị hòa hợp chúng dược 。vị tân khổ 醎điềm thố đẳng vị 。 以療眾病無不得差。其後不久王復得病。 dĩ liệu chúng bệnh vô bất đắc sái 。kỳ hậu bất cửu Vương phục đắc bệnh 。 即命是醫。我今病重困苦欲死。當云何治。 tức mạng thị y 。ngã kim bệnh trọng khốn khổ dục tử 。đương vân hà trì 。 醫占王病應用乳藥。尋白王言。如王所患應當服乳。 y chiêm Vương bệnh ưng dụng nhũ dược 。tầm bạch Vương ngôn 。như Vương sở hoạn ứng đương phục nhũ 。 我於先時所斷乳藥。是大妄語。 ngã ư tiên thời sở đoạn nhũ dược 。thị đại vọng ngữ 。 今若服者最能除病。王今患熱正應服乳。 kim nhược/nhã phục giả tối năng trừ bệnh 。Vương kim hoạn nhiệt chánh ưng phục nhũ 。 時王語醫汝今狂耶。為熱病乎。而言服乳能除此病。 thời Vương ngữ y nhữ kim cuồng da 。vi/vì/vị nhiệt bệnh hồ 。nhi ngôn phục nhũ năng trừ thử bệnh 。 汝先言毒。今云何服欲欺我耶。先醫所讚。 nhữ tiên ngôn độc 。kim vân hà phục dục khi ngã da 。tiên y sở tán 。 汝言是毒。令我驅遣。今復言好最能除病。 nhữ ngôn thị độc 。lệnh ngã khu khiển 。kim phục ngôn hảo tối năng trừ bệnh 。 如汝所言。我本舊醫定為勝汝。是時客醫復語王言。 như nhữ sở ngôn 。ngã bổn cựu y định vi/vì/vị thắng nhữ 。Thị thời khách y phục ngữ Vương ngôn 。 王今不應作如是語。如虫食木有成字者。 Vương kim bất ưng tác như thị ngữ 。như trùng thực/tự mộc hữu thành tự giả 。 此虫不知是字非字。智人見之終不唱言。 thử trùng bất tri thị tự phi tự 。trí nhân kiến chi chung bất xướng ngôn 。 是虫解字。亦不驚怪。大王當知。舊醫亦爾。 thị trùng giải tự 。diệc bất kinh quái 。Đại Vương đương tri 。cựu y diệc nhĩ 。 不別諸病悉與乳藥。如彼虫道偶成於字。 bất biệt chư bệnh tất dữ nhũ dược 。như bỉ trùng đạo ngẫu thành ư tự 。 是先舊醫不解乳藥好醜善惡。時王問言。云何不解。 thị tiên cựu y bất giải nhũ dược hảo xú thiện ác 。thời Vương vấn ngôn 。vân hà bất giải 。 客醫答王。是乳藥者。亦是毒害。亦是甘露。 khách y đáp Vương 。thị nhũ dược giả 。diệc thị độc hại 。diệc thị cam lồ 。 云何是乳復名甘露。 vân hà thị nhũ phục danh cam lồ 。 若是牸牛不食酒糟滑草麥(麥*弋)其犢調善。 nhược/nhã thị tự ngưu bất thực/tự tửu tao hoạt thảo mạch (mạch *dặc )kỳ độc điều thiện 。 放牧之處不在高原亦不下濕。飲以清流不令馳走。 phóng mục chi xứ/xử bất tại cao nguyên diệc bất hạ thấp 。ẩm dĩ thanh lưu bất lệnh trì tẩu 。 不與特牛同共一群。飲餧調適行住得所。如是乳者能除諸病。 bất dữ đặc ngưu đồng cộng nhất quần 。ẩm ủy điều thích hạnh/hành/hàng trụ/trú đắc sở 。như thị nhũ giả năng trừ chư bệnh 。 是則名為甘露妙藥。 thị tắc danh vi cam lồ diệu dược 。 除是乳已其餘一切皆名毒害。爾時大王聞是語已。讚言大醫。 trừ thị nhũ dĩ kỳ dư nhất thiết giai danh độc hại 。nhĩ thời Đại Vương văn thị ngữ dĩ 。tán ngôn Đại y 。 善哉善哉。我從今日始知乳藥善惡好醜。 Thiện tai thiện tai 。ngã tùng kim nhật thủy tri nhũ dược thiện ác hảo xú 。 即便服之病得除愈。尋時宣令一切國內。 tức tiện phục chi bệnh đắc trừ dũ 。tầm thời tuyên lệnh nhất thiết quốc nội 。 從今已往當服乳藥。國人聞之皆生瞋恨。咸相謂言。 tùng kim dĩ vãng đương phục nhũ dược 。quốc nhân văn chi giai sanh sân hận 。hàm tướng vị ngôn 。 大王。今者為鬼所持為狂顛耶。 Đại Vương 。kim giả vi/vì/vị quỷ sở trì vi/vì/vị cuồng điên da 。 而誑我等復令服乳。一切人民皆懷瞋恨悉集王所王言。 nhi cuống ngã đẳng phục lệnh phục nhũ 。nhất thiết nhân dân giai hoài sân hận tất tập Vương sở Vương ngôn 。 汝等不應於我而生瞋恨。 nhữ đẳng bất ưng ư ngã nhi sanh sân hận 。 而此乳藥服與不服。悉是醫教非是我咎。爾時大王及諸人民。 nhi thử nhũ dược phục dữ bất phục 。tất thị y giáo phi thị ngã cữu 。nhĩ thời Đại Vương cập chư nhân dân 。 踊躍歡喜倍共恭敬供養是醫。 dõng dược hoan hỉ bội cọng cung kính cúng dường thị y 。 一切病者皆服乳藥病悉除愈。汝等比丘。 nhất thiết bệnh giả giai phục nhũ dược bệnh tất trừ dũ 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 當知如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天 đương tri Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên 人師佛世尊。亦復如是。為大醫王出現於世。 nhân sư Phật Thế tôn 。diệc phục như thị 。vi/vì/vị đại y vương xuất hiện ư thế 。 降伏一切外道邪醫。諸王眾中唱如是言。 hàng phục nhất thiết ngoại đạo tà y 。chư Vương chúng trung xướng như thị ngôn 。 我為醫王欲伏外道。故唱是言。 ngã vi/vì/vị y vương dục phục ngoại đạo 。cố xướng thị ngôn 。 無我無人眾生壽命養育知見作者受者。比丘當知。 vô ngã vô nhân chúng sanh thọ mạng dưỡng dục tri kiến tác giả thọ/thụ giả 。Tỳ-kheo đương tri 。 是諸外道。所言我者。如虫食木偶成字耳。 thị chư ngoại đạo 。sở ngôn ngã giả 。như trùng thực/tự mộc ngẫu thành tự nhĩ 。 是故如來於佛法中唱是無我。為調眾生故。 thị cố Như Lai ư Phật Pháp trung xướng thị vô ngã 。vi/vì/vị điều chúng sanh cố 。 為知時故說是無我。有因緣故亦說有我。 vi/vì/vị tri thời cố thuyết thị vô ngã 。hữu nhân duyên cố diệc thuyết hữu ngã 。 如彼良醫善知於乳是藥非藥。非如凡夫所計吾我。 như bỉ lương y thiện tri ư nhũ thị dược phi dược 。phi như phàm phu sở kế ngô ngã 。 凡夫愚人所計我者。或言大如拇指。 phàm phu ngu nhân sở kế ngã giả 。hoặc ngôn Đại như mẫu chỉ 。 或如芥子。或如微塵。如來說我悉不如是。 hoặc như giới tử 。hoặc như vi trần 。Như Lai thuyết ngã tất bất như thị 。 是故說言。諸法無我實非無我。何者是我。 thị cố thuyết ngôn 。chư pháp vô ngã thật phi vô ngã 。hà giả thị ngã 。 若法是實是真是常是主是依性不變易者。 nhược/nhã Pháp thị thật thị chân thị thường thị chủ thị y tánh bất biến dịch giả 。 是名為我。如彼大醫善解乳藥。如來亦爾。 thị danh vi/vì/vị ngã 。như bỉ Đại y thiện giải nhũ dược 。Như Lai diệc nhĩ 。 為眾生故說諸法中真實有我。 vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết chư Pháp trung chân thật hữu ngã 。 汝等四眾應當如是修習是法。 nhữ đẳng Tứ Chúng ứng đương như thị tu tập thị pháp 。 大般涅槃經卷第二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:46:21 2008 ============================================================